"un ensemble commun de" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة مشتركة من
        
    • مجموعة موحدة من
        
    • لمجموعة موحدة من
        
    • مجموعة عامة من
        
    • بمجموعة مشتركة من
        
    • بمجموعة مواد
        
    • وضع مجموعة واحدة مشتركة من
        
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    Les religions et les cultures partagent un ensemble commun de valeurs universelles. UN تتقاسم الديانات والثقافات مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    Ils ont permis de rassembler la communauté du développement autour d'un ensemble commun de buts. UN ونجحت في تعبئة المجتمع الإنمائي حول مجموعة موحدة من الأهداف.
    En s'inspirant de son exemple, les unités administratives et les producteurs de documents des Nations Unies devraient, conformément à un ensemble commun de principes de classement et d'archivage, appliquer uniformément les notions et les lignes directrices énoncées dans le présent rapport. UN وفي هذه الحالة، ينبغي للوحدات التنظيمية ومنتجي السجلات وفقاً لمجموعة موحدة من مبادئ التصنيف والاحتفاظ أن يطبقوا المفاهيم والمبادئ المبينة في هذا التقرير على قدم المساواة.
    Ce pays a par ailleurs estimé que l'application pratique de la justice réparatrice devrait reposer sur un ensemble commun de principes et de valeurs. UN واقترحت الولايات المتحدة أيضا أن التطبيق العملي للعدالة التصالحية ينبغي أن يقوم على مجموعة مشتركة من المبادئ والقيم.
    En Europe, il s’agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d’organisations non gouvernementales appelé à oeuvrer en leur faveur. UN وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم.
    un ensemble commun de mesures de confinement devrait s'appliquer à la fois aux agents pathogènes pour les êtres humains et aux agents pathogènes pour les animaux. UN ينبغي أن تنطبق مجموعة مشتركة من تدابير الاحتواء على كل من مسببات الأمراض الحيوانية والبشرية.
    En Europe, il s'agit de promouvoir un ensemble commun de meilleures pratiques pour les enfants séparés de leurs parents et de constituer un réseau d'ONG appelé à oeuvrer en leur faveur. UN وفي أوروبا، فإن الهدف هو التشجيع على وضع مجموعة مشتركة من الممارسات الفضلى للأطفال المنفصلين عن أسرهم وحشد جهود شبكة من المنظمات غير الحكومية للعمل لصالحهم.
    Idéalement, un ensemble commun de règles d'origine à des fins préférentielles et non préférentielles contribuerait beaucoup à atteindre cet objectif. UN ومما يسهم مساهمة كبيرة في اتجاه بلوغ هذا الهدف، على نحو مثالي، وجود مجموعة مشتركة من قواعد المنشأ لﻷغراض التفضيلية وغير التفضيلية.
    Il nous faut un ensemble commun de valeurs telles que la tolérance et la confiance non seulement pour éliminer les armes nucléaires, mais aussi pour établir des relations durables, justes et pacifiques entre les Etats et les peuples. UN إننا في حاجة إلى مجموعة مشتركة من القيم من مثل التسامح والثقة ليس فقط ﻹزالة اﻷسلحة النووية وإنما لبناء علاقات مستدامة وعادلة وسلمية بين الدول والشعوب.
    Elles s'appuient sur un ensemble commun de principes directeurs tenant compte des critères que sont l'âge, le sexe et la diversité et mettant l'accent sur le caractère durable des interventions menées dans le cadre des programmes. UN وقد صيغت هذه الاستراتيجيات على أساس مجموعة مشتركة من المبادئ التوجيهية التي تستند إلى نهج يقوم على أساس السن ونوع الجنس والتنوع، وهي تشدِّد على استدامة التدخُّلات البرنامجية.
    Le HCR peut ainsi suivre les progrès accomplis et illustrer les efforts et l'impact des activités visant à répondre aux besoins des réfugiés et d'autres intéressés en définissant un ensemble commun de priorités comme modèle pour les opérations effectuées au niveau mondial. UN ويمكن هذا الإطار المفوضية من رصد التقدم المحرز، ويوضح الأثر والجهود الرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع الاهتمام بتحديد مجموعة مشتركة من الأولويات، كمخطط للعمليات العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait appuyer un ensemble commun de principes qui permettraient d'adopter une démarche suivie à l'échelle du système pour mesurer l'impact de l'appui fourni par le système des Nations Unies dans le domaine de l'état de droit. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدعم وضع مجموعة مشتركة من مبادئ التقييم التي تتيح اتباع نهج غير منقطع على نطاق المنظومة لتقييم أثر الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون.
    Il faut que l'on dispose d'un ensemble commun de principes et de règlements reflétant le sens des responsabilités de leurs auteurs pour pouvoir exploiter pleinement le potentiel de l'Internet, tout en garantissant la liberté d'expression, la gouvernance multipartite, la diversité et le respect des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie privée. UN وذكر أن ثمة حاجة إلى طرح مجموعة مشتركة من المبادئ وإلى وجود تنظيم مسؤول من أجل استخدام الإمكانيات الكاملة لشبكة الإنترنت مع العمل في الوقت نفسه على ضمان حرية التعبير وإتباع سبيل الحوكمة التي تضم أطرافاً متعددة من أصحاب المصلحة إضافة إلى مراعاة التنوع واحترام حقوق الإنسان ولا سيما الحق في الخصوصية.
    Une étude récente des marchés de la microfinance en Bosnie-Herzégovine, au Maroc, au Nicaragua et au Pakistan, tous pays qui ont vu une croissance rapide de ce secteur, suivie par une crise des remboursements, constate l'existence d'un ensemble commun de facteurs de vulnérabilité. UN وقد أجريت دراسة حديثة عن أسواق التمويل البالغ الصغر في باكستان، والبوسنة والهرسك، والمغرب، ونيكاراغوا، التي شهدت جميعاً فترات هامة من النمو أعقبتها أزمة سداد ديون، أظهرت مجموعة مشتركة من مواطن الضعف.
    Cela améliore directement leur bien-être. Cela contribue aussi à assurer des chances égales aux entreprises qui doivent appliquer un ensemble commun de normes, ce qui soutient la concurrence. UN ويحسن ذلك رفاههم تحسيناً مباشراً ويسهم أيضاً في تكافؤ فرص الشركات التي يتعين عليها أن تطبق مجموعة موحدة من المعايير تدعم المنافسة.
    Il convient cependant de noter que le plan de financement pluriannuel a contribué de manière importante à mettre la totalité des ressources, quelle qu'en soit l'origine, au service d'un ensemble commun de réalisations et de résultats en matière de développement. UN ومن الوجهة الأساسية، عمل الإطار التمويلي بوصفه أداة لتوحيد جميع الموارد في مجموعة موحدة من الحصائل والنتائج الإنمائية، بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Cela nécessite, bien évidemment, une volonté collective car tout nouveau système ne pourra fonctionner efficacement que si tous les pays approuvent et respectent un ensemble commun de normes très strictes. UN إلا أن هذا الجهد، بطبيعة الحال، لا بد أن يكون عالمياً لأن أي نظام جديد لن يعمل بفعالية إلا إذا وافقت جميع البلدان على مجموعة موحدة من المعايير العليا والتزمت بها.
    Les marchandises entrant dans la Communauté de l'Afrique de l'Est seront soumises à un ensemble commun de règles, d'institutions juridiques et de structures administratives, et les mêmes tarifs douaniers leur seront appliqués. UN والسلع التي سترد إلى جماعة شرق أفريقيا سوف تخضع لمجموعة موحدة من القواعد والمؤسسات القانونية والهياكل الإدارية، كما ستُطبّق عليها نفس التعريفات الجمركية.
    Le Gouvernement brésilien est en train de créer un ensemble commun de principes directeurs en matière d'assistance et de normes de pratique. UN وتضع الحكومة البرازيلية الآن مجموعة عامة من المبادئ التوجيهية لمعايير المساعدات والممارسات.
    Un accord sur un ensemble commun d'indicateurs, assorti d'un ensemble commun de méthodes de mesure, entre les acteurs ou les organismes internationaux compétents dans les domaines de la désertification, de la dégradation des terres, de la sécheresse et de la gestion durable des terres permettrait de comparer les résultats sur une large échelle et de produire pour la première fois une évaluation complète. UN ومن شأن اتفاق المبادرات أو المؤسسات الدولية ذات الصلة في ميداني التصحر وتردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي على مجموعة مشتركة من المؤشرات مرتبطة بمجموعة مشتركة من أساليب القياس، أن يسمح بمقارنة النتائج على أساس واسع ويُفضي إلى تقييم شامل لم يسبق له مثيل.
    La Directrice exécutive a indiqué qu'en ce qui concerne un ensemble commun de règlements financiers et de règles de gestion financière pour le FNUAP et le PNUD, les deux organisations se pencheraient sur la question et qu'elle avait déjà écrit à l'Administrateur à ce sujet. UN 148- وفيما يتعلق بمجموعة مواد النظام المالي والقواعد المالية المتعلقة بصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي صرحت بأن المنظمتين ستنظران في المسألة، وأنها كتبت بالفعل إلى مدير البرنامج في هذا الصدد.
    Toutes les organisations et organismes internationaux chargés de collecter des données sur les drogues pourraient toutefois envisager de collaborer pour établir un ensemble commun de protocoles et de lignes directrices. UN ومع ذلك، يمكن لجميع المنظمات والمؤسسات الدولية المسؤولة عن جمع البيانات المتعلقة بالمخدرات أن تنظر في إمكانية التعاون من أجل وضع مجموعة واحدة مشتركة من البروتوكولات والمبادئ التوجيهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more