"un ensemble complet de mesures" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة شاملة من التدابير
        
    • مجموعة شاملة من تدابير
        
    • حزمة شاملة من التدابير
        
    • تدابير شاملة لتنفيذ
        
    Cette loi établit également un ensemble complet de mesures destinées à garantir les droits des victimes et à leur apporter une aide. UN كما يحدد هذا القانون مجموعة شاملة من التدابير بهدف ضمان حقوق الضحايا ومساعدتهم.
    Ils prescrivent un ensemble complet de mesures visant à éliminer la discrimination à l'encontre des filles. UN وهما تنصان على مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى كفالة القضاء على التمييز ضد الطفلة.
    Toutefois, moins d'un État sur quatre a signalé avoir prévu un ensemble complet de mesures de prévention et de traitement du VIH/sida et, parmi eux, moins d'un sur huit a indiqué des niveaux de couverture élevés. UN بيد أن أقل من ربع الدول قالت إنها توفر مجموعة شاملة من التدابير للوقاية من الأيدز وفيروسه والعناية بالمصابين، ومن بين هذه الدول، أبلغ أقل من الثُمن عن مستويات عالية من التغطية.
    Le Gouvernement mozambicain met en oeuvre un ensemble complet de mesures agro-économiques pour créer un climat favorable à l'investissement extérieur. UN إن حكومته تقوم بتنفيذ مجموعة شاملة من تدابير السياسة في مجال الاقتصاد الكلي لخلق بيئة تؤدي إلى الاستثمار اﻷجنبي.
    Afin d'éviter que de tels actes ne se reproduisent, le Comité consultatif recommande qu'un ensemble complet de mesures soit élaboré en consultation avec l'UNESCO. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو.
    Afin d'éviter que de tels actes ne se reproduisent, le Comité consultatif recommande qu'un ensemble complet de mesures soit élaboré en consultation avec l'UNESCO. UN ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو.
    Ce plan contenait un ensemble complet de mesures destinées à réduire les émissions nettes des gaz à effet de serre dans tous les secteurs de l'activité économique et mettait l'accent sur des partenariats entre l'Etat et le secteur privé pour résoudre ce problème urgent. Il est activement mis en oeuvre aujourd'hui. UN وقد أُدرجت في هذه الخطة مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات الصافية، وهي تدابير تشمل انبعاثات غازات الدفيئة في جميع قطاعات الاقتصاد. وركزت الخطة على جوانب الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل المساعدة في حل هذه المشكلة الملحة، ويجري اﻵن تنفيذ الخطة على نحو سريع.
    La loi impose aux municipalités de mettre à la disposition des femmes, des hommes et des enfants les services de centres de crise et d'offrir un ensemble complet de mesures adaptées aux besoins individuels, y compris ceux des personnes handicapées. UN ويشترط القانون على البلديات أن تتيح خدمات مراكز الأزمات للنساء والرجال والأطفال، وأن تعرض مجموعة شاملة من التدابير التي تلبي احتياجات كل فرد بما فيها احتياجات ذوي الإعاقة.
    Il s'agit d'une lacune qui mérite de toute évidence une attention prioritaire, et la délégation indienne espère que cette attention sera accordée, et qu'un ensemble complet de mesures visant à combler cette lacune sera présenté au Conseil pour avis dans les plus brefs délais. UN وهذه ثغرة من الواضح أنها تستحق العناية على سبيل الأولوية، ويأمل وفده أن يتم إيلاؤها هذه العناية، عن طريق تقديم مجموعة شاملة من التدابير لتصحيح هذا السهو إلى المجلس في أقرب فرصة التماسا لتوجيهاته.
    En conséquence, elle a recommandé qu'une attention spéciale soit accordée à l'élaboration d'un ensemble complet de mesures visant à promouvoir et à renforcer l'état de droit, notamment de mesures destinées à mettre en place et à soutenir des institutions de justice pénale efficaces et efficientes. UN ولذلك أوصى الاجتماع بإيلاء اهتمام خاص لوضع مجموعة شاملة من التدابير من أجل تعزيز وتقوية سيادة القانون، خصوصا من خلال تدابير تهدف إلى إقامة مؤسسات فعالة وكفؤة في نظام العدالة الجنائية ودعمها.
    Le Malawi attend donc avec intérêt l'adoption d'un ensemble complet de mesures ambitieuses qui permettront de conduire à un ordre mondial de tolérance zéro pour le commerce illicite de ces armes dangereuses. UN ومن ثم تتطلع ملاوي بشغف لاعتماد مجموعة شاملة من التدابير البعيدة المدى التي ستؤدي إلى نظام عالمي لا يحتمل بتاتا، التجارة غير المشروعة بتلك الأسلحة الخطيرة.
    À compter du 1er juillet 2005, un ensemble complet de mesures concernant la sécurité des transports prendra un caractère contraignant UN الإجراءات الأخرى ابتداء من 1 تموز/يوليه 2005 سوف تصبح مجموعة شاملة من التدابير المتعلقة بتأمين النقل إلزامية
    À partir du 1er juillet 2005, un ensemble complet de mesures de sécurité en matière de transport aura force obligatoire UN ابتداء من 1 تموز/يوليه 2005 ستصبح مجموعة شاملة من التدابير المتعلقة بتأمين النقل ملزمة
    18. D'autres États ayant répondu ont également pris un ensemble complet de mesures complètes. UN 18 - واتخذت دول مبلغة أخرى مجموعة شاملة من التدابير.
    À partir du 1er juillet 2005, un ensemble complet de mesures de sécurité en matière de transport aura force obligatoire. UN توجد مجموعة شاملة من التدابير الرامية إلى كفالة أمن النقل، وستصبح إلزامية بداية من 1 تموز/يوليه 2005.
    La République islamique d'Iran a encouragé le Gouvernement portugais à poursuivre les efforts déployés pour éliminer toutes les formes de discrimination, ainsi qu'à mettre en œuvre un ensemble complet de mesures pour faire face au racisme et à la discrimination raciale et à lutter plus résolument contre toutes leurs formes et manifestations. UN وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز وعلى وضع مجموعة شاملة من التدابير للتصدي للعنصرية والتمييز العنصري ولمكافحة جميع أشكالهما ومظاهرهما بحزم.
    Le moment est venu pour nous tous de faire montre de la volonté politique et de la détermination nécessaires pour parvenir à un accord sur un ensemble complet de mesures qui aboutiront à la création d'un Conseil de sécurité qui soit transparent, démocratique, responsable et par conséquent crédible et légitime. UN لقد آن اﻷوان لنبدي جميعا اﻹرادة والعزيمة السياسيتين اللازمتين بغية التوصل الى اتفاق على مجموعة شاملة من التدابير التي تؤدي الى إقامة مجلس أمن يتسم بالشفافية والديمقراطية ويخضع للمساءلة ويتحلى بالتالي بالمصداقية والشرعية.
    Le Canada s'est engagé à verser une contribution de 425 millions de dollars pour l'adoption d'un ensemble complet de mesures de secours aux victimes du désastre et d'aide au relèvement. UN وقد التزمنا بدفع مبلغ 425 مليون دولار لإعداد مجموعة شاملة من تدابير الإغاثة في حالات الكوارث من أجل ضحايا هذه الكارثة والمساعدة في إعادة الإعمار.
    Il ressort d'une étude récemment menée sur la protection contre les inondations et la gestion des risques d'inondation aux Pays-Bas que la mise en œuvre d'un ensemble complet de mesures d'adaptation coûtera entre 1,2 et 1,6 milliard d'euros par an jusqu'en 2050 et entre 0,9 et 1,5 milliard d'euros par an pendant la période 2050-2100. UN ويقدر تقييم أُجري حديثاً بشأن الحماية من الفيضانات وإدارة مخاطر الفيضانات في هولندا أن تنفيذ مجموعة شاملة من تدابير التكيف سيكلف مبلغاً يتراوح بين 1.2 و1.6 مليار يورو في السنة حتى عام 2050، وبين 0.9 و1.5 مليار يورو في السنة خلال الفترة من 2050 إلى 2100.
    Obéissant à notre politique spatiale, nous poursuivons avec l'Union européenne les consultations consacrées à son initiative visant à élaborer un ensemble complet de mesures de transparence et de confiance et un code de conduite pour les activités spatiales dans le but de renforcer la stabilité dans l'espace. UN وتماشياً مع سياستنا الوطنية للفضاء، نواصل التشاور مع الاتحاد الأوروبي بشأن مبادرته الرامية إلى وضع مجموعة شاملة من تدابير الشفافية وبناء الثقة المتعددة الأطراف ومدونة لقواعد السلوك لأنشطة الفضاء لتعزيز الاستقرار في الفضاء الخارجي.
    Il estime cependant que la question ne peut être abordée de manière efficace que par un ensemble complet de mesures et qu'elle exigera que l'on se concentre sur de véritables programmes de développement et réformes structurelles. UN ومع ذلك فهي تعتقد أن المسألة لا سبيل إلى معالجتها بفعالية إلا من خلال حزمة شاملة من التدابير وذلك من شأنه أن يقتضي تركيزاً شديداً على جداول أعمال الإصلاح الإنمائية والهيكلية الأصيلة.
    En conséquence, la Serbie entend s'acquitter pleinement des obligations que lui impose le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et a pris, au niveau national, un ensemble complet de mesures à cette fin. UN وبناء على ذلك، تلتزم صربيا التزاما تاما بالتنفيذ المتسق لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وقد اتخذت، على الصعيد الوطني، تدابير شاملة لتنفيذ هذه المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more