Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية. |
D'une manière générale, la CDI doit se garder d'être trop ambitieuse : un ensemble complet de règles n'est pas nécessaire. | UN | وعلى العموم، ينبغي للجنة أن تحرص على عدم اتباع نهج طموح أكثر مما يجب: إذ ليس ثمة من حاجة إلى مجموعة شاملة من القواعد. |
En adoptant un ensemble complet de règles internationales unifiées régissant le versement rapide d'une indemnisation appropriée à toutes les victimes de la pollution par les navires, la convention proposée mettrait la dernière main à la tâche entreprise par le Comité 30 ans auparavant. 2. Coopération régionale a) Examen du programme et des plans d'action du PNUD relatifs aux mers régionales | UN | وستكمل تلك الاتفاقية المهمة التي بدأتها اللجنة منذ 30 سنة، وهي اعتماد مجموعة شاملة من القواعد الدولية الموحدة التي تحكم تعويض جميع المتضررين من التلوث الذي تحدثه السفن تعويضا سريعا فعالا. |
La proposition du Rapporteur spécial excluait toutefois un conflit armé afin de préserver l'intégrité du droit international humanitaire qui offrait un ensemble complet de règles applicables dans ce cas. | UN | غير أن المقرر الخاص قد استثنى النزاع المسلح من اقتراحه، وذلك حفاظاً على وحدة القانون الإنساني الدولي الذي يوفر مجموعة شاملة من القواعد التي تنطبق على تلك الحالة. |
Premièrement, les projets d'articles proposés par la CDI portent uniquement sur les aquifères, ce qui semble exclure la possibilité d'élaborer un ensemble complet de règles s'appliquant à toutes les ressources naturelles partagées. | UN | فأولاً تقتصر تغطية مشاريع المواد المقترحة من اللجنة على موارد الصخور المائية، وهذا يبدو أنه يستبعد إمكانية تطوير مجموعة شاملة من القواعد تحكم جميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
On a exprimé la crainte que la subdivision en sous-sujets n'ait d'ores et déjà empêché l'élaboration d'un ensemble complet de règles régissant toutes les ressources naturelles partagées. | UN | وأعرب عن القلق من أن تقسيم الموضوع إلى موضوعين فرعيين قد استبعد فعلا إمكانية وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تحكم كافة الموارد الطبيعية المشتركة. |
Il a constaté à l'époque que la gestion axée sur les résultats n'avait pas encore été bien assimilée au Secrétariat et que, faute d'un ensemble complet de règles et règlements parfaitement en accord avec la méthode, l'application généralisée de celle-ci poserait de gros problèmes. | UN | وأظهرت نتائج تلك الدراسة أنه لم يتم بعد استيعاب الميزنة القائمة على النتائج بشكل تام في الأمانة العامة، وأن تنفيذ نظام شامل للإدارة القائمة على النتائج يشكل تحدياً كبيراً في ظل عدم توفر مجموعة شاملة من القواعد والأنظمة التي تتسق تماماً مع منهجية الميزنة القائمة على النتائج. |
Objectif 6 du cadre de résultats en matière de développement : mise en place au niveau mondial d'un ensemble complet de règles, politiques et normes relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, qui soit dynamique, à la hauteur des difficultés, des défis | UN | الهدف 6: ضمن إطار النتائج الإنمائية: وضع مجموعة شاملة من القواعد والسياسات والمعايير العالمية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بحيث تتسم بالدينامية وتستجيب للقضايا والتحديات والفرص الجديدة والناشئة، وترسي أساسا متينا للعمل الذي تقوم به الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على جميع المستويات |
Dans l'ensemble, la reconnaissance des Principes d'UNIDROIT 2010 comme énonçant un ensemble complet de règles concernant les contrats commerciaux internationaux, complétant plusieurs instruments internationaux relatifs au droit commercial, notamment la Convention des Nations Unies sur les ventes, a recueilli le soutien général. | UN | وبالإجمال، أُعرب عن تأييد عام للاعتراف بأنَّ مبادئ اليونيدروا لعام 2010 تضع مجموعة شاملة من القواعد الخاصة بالعقود التجارية الدولية، مكمِّلة بذلك عددا من صكوك القانون التجاري الدولي، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة للبيع. |
Pour énoncer un ensemble complet de règles régissant les activités menées dans les océans, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer divise l'espace marin en un certain nombre de zones, horizontalement et verticalement. | UN | 179- لدى وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تنظم الأنشطة في المحيطات، تقسم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الحيز البحري إلى عدد من المناطق المقسمة أفقيا وعموديا. |
210. La Commission a noté que les Principes, publiés pour la première fois en 1994, constituaient un ensemble complet de règles propres à régir les contrats du commerce international. | UN | 210- كما لاحظت اللجنة أن المبادئ، التي نُشرت للمرة الأولى في عام 1994، تتيح مجموعة شاملة من القواعد الخاصة بالعقود التجارية الدولية. |
210. La Commission a noté que les Principes, publiés pour la première fois en 1994, constituaient un ensemble complet de règles propres à régir les contrats du commerce international. | UN | 210- كما لاحظت اللجنة أن المبادئ، التي نُشرت للمرة الأولى في عام 1994، تتيح مجموعة شاملة من القواعد الخاصة بالعقود التجارية الدولية. |
L'Accord général sur le commerce des services (AGCS), également conclu dans le cadre du cycle d'Uruguay, définit un ensemble complet de règles visant tous les types de fourniture de services internationaux, y compris la < < présence commerciale > > , comme pour l'IED. | UN | ويقدم الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، الذي اعتمد هو الآخر كجزء من جولة أوروغواي، مجموعة شاملة من القواعد التي تغطي كافة أنواع الخدمات الدولية التي يتم توفيرها، بما في ذلك " الوجود التجاري " ، المماثل للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Le Manuel de l'ONU concernant la gestion du matériel énonce un ensemble complet de règles concernant la responsabilité du matériel, sa bonne utilisation, la surveillance et le contrôle des biens ainsi que la mise en place d'un système informatique de tenue d'inventaire. | UN | 116 - يتضمن دليل إدارة ممتلكات الأمم المتحدة مجموعة شاملة من القواعد. وهو يهدف إلى تحديد المسؤولية عن عهدة الأصول، واستخدامها على النحو المرعي، ومراقبتها والرقابة عليها، بما في ذلك إنشاء نظام رقابة على العُهدة قائم على برامجيات حاسوبية. |
Avec cette convention, la dernière main a été mise à la tâche entreprise par le Comité juridique créé par l'OMI il y a plus de 30 ans, à savoir l'adoption d'un ensemble complet de règles internationales unifiées régissant le versement rapide d'une indemnisation appropriée à toutes les victimes de la pollution par les navires. | UN | 335 - واعتماد اتفاقية التلوث بزيت وقود السفن يكمل المهمة التي بدأتها اللجنة القانونية عندما أنشأتها المنظمة البحرية الدولية قبل أكثر من 30 سنة، ألا وهي اعتماد مجموعة شاملة من القواعد الدولية الموحدة التي تحكم منح التعويض السريع والفعال لجميع ضحايا التلوث الناجم عن السفن. |