"un ensemble d'engagements" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من الالتزامات
        
    • مجموعة من التعهدات
        
    La session extraordinaire sera une occasion unique de fixer un programme d'action mondial et de créer un consensus autour d'un ensemble d'engagements fondamentaux. UN وستتيح الدورة الاستثنائية فرصة فريدة لوضع جدول أعمال عالمي وإيجاد توافق في الآراء على مجموعة من الالتزامات الأساسية.
    Sur la base de la Déclaration du Millénaire ont été établis les objectifs du Millénaire pour le développement, un ensemble d'engagements que des États membres se sont fixés pour éliminer la pauvreté absolue qui continue d'être le lot de plus d'un milliard de personnes dans le monde. UN وتستمد من إعلان الألفية الأهداف الإنمائية للألفية، وهي مجموعة من الالتزامات المحددة الرامية إلى التغلب على الفقر المدقع الذي ما زال يحكم قبضته على أكثر من مليار نسمة في العالم.
    L'incapacité à s'entendre sur un ensemble d'engagements en matière de désarmement et de non-prolifération a été l'un des principaux échecs du Sommet mondial de 2005. UN العجز عن التوصل إلى الاتفاق على مجموعة من الالتزامات حيال نزع السلاح وعدم الانتشار كان إحدى النكسات الكبرى في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Les objectifs de développement du Millénaire sont un ensemble d'engagements spécifiques destinés à surmonter les principaux obstacles au développement recensés dans la Déclaration du Millénaire. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي مجموعة من الالتزامات المحددة الهادفة إلى التغلب على التحديات الإنمائية الرئيسية التي حددها إعلان الألفية.
    69. Le Groupe de travail est convaincu que le Sommet mondial permettra l'émergence des conditions susceptibles de permettre à la communauté internationale de situer les problèmes sociaux au centre de ses préoccupations et de prendre un ensemble d'engagements politiques, qui se refléteront dans son programme d'action opérationnel et que chaque pays apppliquera conformément à ses caractéristiques et réalités nationales. UN ٩٦- والفريق العامل مقتنع بأن مؤتمر القمة العالمي سيتيح إقامة الظروف الكفيلة بتمكين المجتمع الدولي من وضع المشاكل الاجتماعية في صميم اهتماماته ومن الالتزام باتخاذ مجموعة من التعهدات السياسية التي ستنعكس في برنامج أنشطته التنفيذية والتي سيطبقها كل بلد وفقا لخصائصه وواقعه الوطنيين.
    Nous sommes réunis ici pour examiner les progrès accomplis depuis 10 ans, quand nous nous sommes retrouvés pour la dernière fois et avons arrêté un ensemble d'engagements et de programmes afin de relever les défis imposés à l'humanité par cette pandémie. UN نجتمع هنا لاستعراض التقدم المحرز منذ اجتمعنا آخر مرة قبل 10 سنوات واتفقنا على مجموعة من الالتزامات والبرامج للتصدي للتحديات التي يشكلها هذا الوباء للبشرية.
    d) Une estimation de la limitation ou de la réduction des émissions attendue de l'engagement ou de la mesure ou d'un ensemble d'engagements et/ou de mesures; UN (د) تقدير نتائج الحد من الانبعاثات أو خفضها المتوقعة من الالتزام أو الإجراء أو من مجموعة من الالتزامات و/أو الإجراءات؛
    Pour mettre à contribution les diverses potentialités de l'Accord, nous envisageons un ensemble d'engagements de fond relatifs à la libéralisation du commerce souscrits sur le principe de la réciprocité des avantages, de telle manière qu'ils bénéficient équitablement à tous les Participants au SGPC. UN وفي سبيل تسخير إمكانيات الاتفاق، نعتزم اعتماد مجموعة من الالتزامات الجوهرية بتحرير التجارة على أساس تبادل الامتيازات، وذلك بطريقة يستفيد منها بإنصاف جميع المشاركين في النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Le troisième cycle des négociations sur le SGPC devrait aboutir à un ensemble d'engagements substantiels en matière de libéralisation du commerce, reposant sur des avantages réciproques répartis de manière équitable entre tous les participants, promouvoir les complémentarités économiques et déboucher sur des mesures préférentielles concrètes au bénéfice des PMA. UN ومن المتصور أن تستتبع جولة المفاوضات الثالثة للنظام الشامل للأفضليات التجارية مجموعة من الالتزامات الجوهرية لتحرير التجارة تستند إلى الفوائد المتبادلة والتوزيع العادل الذي يعود بالنفع على جميع المشاركين وتعزيز أوجه التكامل الاقتصادي، وأن تتضمن تدابير تفاضلية ملموسة لصالح أقل البلدان نمواً.
    178. Dans le cadre du respect des Accords de paix en matière de politiques nationales de santé, le Gouvernement, par l'intermédiaire du Ministère de la santé et de l'assistance sociale, a défini un ensemble d'engagements de gestion qui constituent des objectifs concrets pour 2000, à savoir notamment : UN 178- وفي سياق الامتثال لاتفاقات السلام وعلى أساس السياسات الصحية الوطنية، وضعت الحكومة، وعن طريق وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي، مجموعة من الالتزامات الإدارية كأهداف محددة لعام 2000، وهي تشمل ما يلي:
    Le partenariat mondial pour le développement, énoncé dans l'objectif 8 du Millénaire pour le développement et dans le Consensus de Monterrey, représente un ensemble d'engagements tant des pays développés que des pays en développement, concernant la promotion du développement. UN 173 - تمثل الشراكة العالمية من أجل التنمية على النحو المبين في الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية وتوافق آراء مونتيري مجموعة من الالتزامات من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية بتعزيز التنمية.
    Si les obligations de non-prolifération fondées sur le TNP ont été mises au point pour créer un solide bloc de règles permettant de mesurer efficacement l'absence de respect des dispositions, l'obligation énoncée à l'article VI n'a pas évolué de la même façon et son application peut être mesurée < < uniquement > > à l'aune d'un ensemble d'engagements politiques non contraignants. UN وبينما وضعت واجبات عدم الانتشار النووي بموجب المعاهدة بقصد إيجاد مجموعة متينة من القواعد التي يمكن في ظلها قياس عدم الامتثال على نحو فعال، لم يتطور الواجب الوارد في المادة السادسة بنفس الوتيرة ولا يقاس تنفيذه " إلا " من خلال مجموعة من الالتزامات السياسية غير الملزمة.
    M. Versegi (Australie) dit que le Programme d'action d'Istanbul et le document issu de la Conférence Rio +20 contiennent un ensemble d'engagements qui ne doivent pas être pris à la légère. UN 53 - السيد فيرسيغي (أستراليا): قال إن برنامج عمل اسطنبول والوثيقة الختامية لمؤتمر ريو +20 يحتويان على مجموعة من الالتزامات التي يجب أن تؤخذ على محمل الجد.
    4. Faisant fond sur les progrès accomplis à ce jour dans les négociations et en vue d'élaborer un ensemble d'engagements multilatéraux concernant tous les éléments du mandat, le Groupe de négociation recommande de continuer à intensifier les négociations sur la base des propositions des membres décrites dans le document TN/TF/W/43/Rev.4 et de toutes nouvelles propositions qui seront présentées. UN 4- وانطلاقاً مـن الـتقدم المحرز في المفاوضات حتى الآن وبهدف وضع مجموعة من الالتزامات المتعددة الأطراف بـشأن جمـيع عناصر الولاية، يوصي فريق التفاوض بالاستمرار في تكثيف المفاوضات بالاستناد إلى المقترحات التي قـدمها الأعـضاء والـواردة في TN/TF/W/43/Rev.4 وأي مقترحات جديدة يقدمونها فيما بعد.
    L'accord fondateur du régime de la biodiversité − la Convention sur la diversité biologique − protège les droits de propriété intellectuelle dans le cadre d'un ensemble d'engagements conventionnels qui tentent de concilier les demandes antagoniques des pays industrialisés et des pays en développement. UN والاتفاق المؤسس لنظام التنوع البيولوجي - وهو اتفاقية التنوع البيولوجي - يحمي حقوق الملكية الفكرية كجزء من مجموعة من الالتزامات التعاهدية التي تقوم بدور الوساطة في مطالبات البلدان الصناعية والنامية المتنافسة.
    Le troisième cycle de négociations sur le Système global de préférences commerciales est complémentaire des négociations commerciales multilatérales et vise à déboucher sur l'adoption par les participants d'un ensemble d'engagements substantiels en matière de libéralisation du commerce d'ici à novembre 2006. UN والجولة الثالثة من مفاوضات النظام الشامل للأفضليات التجارية مكملة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وهي ترمي إلى التوصل إلى مجموعة من الالتزامات الهامة بشأن تحرير التجارة فيما بين المشاركين قبل تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Ces objectifs impliquent un < < Partenariat mondial pour le développement > > , comprenant un ensemble d'engagements de la part des pays développés pour appuyer les efforts des pays en développement par une aide croissante, un régime commercial non discriminatoire et un allégement de la dette extérieure. UN وتنطوي هذه الأهداف على إيجاد " شراكة عالمية من أجل التنمية " تضم مجموعة من الالتزامات من جانب البلدان المتقدمة لدعم جهود البلدان النامية، من خلال تقديم مساعدة متزايدة، ونظام تجاري غير تمييزي، وتخفيف الدين الخارجي.
    c) < < TRUST > > - construire la confiance à travers un ensemble d'engagements permettant d'accroître la transparence, de gérer les risques en vue de l'utilisation des systèmes nationaux, de renforcer les capacités nationales et d'améliorer la ponctualité et la prévisibilité de l'aide, pour réaliser de meilleurs résultats. UN (ج) الثقة - مجموعة من الالتزامات لتعزيز الشفافية وإدارة المخاطر لاستخدام أنظمة الدولة؛ وتعزيز قدرات الدولة؛ وتحسين القدرة على توفير المدونة في الوقت المناسب والتنبؤ بها، من أجل تحقيق نتائج أفضل.
    Ce texte se présente comme un ensemble d'engagements généraux, de nature politique, sur la nonprolifération des missiles et sur la retenue en la matière, de mesures de confiance et de transparence concernant les activités balistiques et les programmes de lanceurs spatiaux, et de principes relatifs à la coopération dans les applications pacifiques de l'espace. UN ويأتي نص هذا المشروع على هيئة مجموعة من الالتزامات العامة ذات الطابع السياسي، للعمل بها في بعض الميادين من أمثال مكافحة انتشار الأسلحة ومنع استعمال القذائف؛ و تدابير بناء الثقة وتحقيق الشفافية فيما يتعلق ببرامج القذائف وبرامج مركبات الانطلاق إلى الفضاء؛ وكذا المبادئ التي تنظم التعاون في مجال استخدام الفضاء في الأغراض السلمية.
    104. Les Accords de paix et les recommandations de la Division des droits de l'homme et de la Commission de la vérité prévoient un ensemble d'engagements en matière de législation et de procédure pénales, pour l'application desquelles il est indispensable d'adopter les nouveaux Codes, ce qui devrait se faire dans les mois qui viennent. UN ١٠٤ - تحدد اتفاقات السلم وتوصيات شعبة حقوق اﻹنسان ولجنة تقصي الحقائق مجموعة من التعهدات في مجال قانون العقوبات والدعاوى الجزائية، وبغية الامتثال لذلك من المقرر الموافقة على القوانين الجديدة وهو ما يؤمل متابعته في اﻷشهر المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more