"un ensemble de conclusions" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من الاستنتاجات
        
    • مجموعة من النتائج
        
    • بمجموعة من الاستنتاجات
        
    • مجموعة استنتاجات
        
    Le résultat final des travaux de la CDI sur le sujet devrait prendre la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. UN وينبغي أن تتخذ النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع شكل مجموعة من الاستنتاجات والتعليقات.
    Après leurs présentations et la tenue d'un débat sur les différents thèmes, les experts sont convenus d'un ensemble de conclusions et recommandations. UN وبعد أن عرض الخبراء بحوثهم وجرت مناقشة لمختلف القضايا، وافق الخبراء على مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات.
    Les résultats des travaux devraient donc revêtir un caractère essentiellement pratique, sous la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. UN ومن ثم، ينبغي أن تكون النتيجة ذات طابع عملي أساسا، على هيئة مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات.
    Le Conseil économique et social, au cours du segment de sa session de fonds cette année, a examiné la question en détail, et a adopté un ensemble de conclusions concertées à cette fin. UN لقد نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذه المسألة بالتفصيل خلال الجزء الخاص بالتنسيق من دورته الموضوعية المنعقدة هذا العام، وأقر مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها لبلوغ هذه الغاية.
    Le reste de cette étude présentera un ensemble de conclusions, de directives et de principes issus des études et discussions du Groupe d'étude, destinées à servir de conclusions, ainsi que des directives concrètes à l'intention des praticiens visant à répondre aux questions qu'ils se posent, dans leur travail, au sujet de la fragmentation du système juridique international. UN أما بقية الدراسة فستتضمن مجموعة من النتائج أو الخطوط الإرشادية أو المبادئ التي تظهر من الدراسات والمناقشات التي أجراها الفريق، بحيث تشكل النتائج التي توصل إليها الفريق، وخطوطا إرشادية عملية للممارسين من أجل مساعدتهم بأن القضايا المتعلقة بالتجزؤ في النظام القانوني الدولي.
    Elle attend avec intérêt la présentation en 2006 d'une étude de synthèse assortie d'un ensemble de conclusions, de directives et de principes. UN وقال إنه يتطلع في عام 2006 إلى تقديم دراسة موحدة مصحوبة بمجموعة من الاستنتاجات والمبادئ التوجيهية والمبادئ.
    La réunion a terminé ses travaux sur un ensemble de conclusions fermes, notamment la proposition tendant à ce que les organismes régionaux des pêches continuent de revoir et d’adapter, selon les besoins, leurs mandats, structures et stratégies. UN وخلص الاجتماع إلى مجموعة من الاستنتاجات النهائية. وتضمنت تلك الاستنتاجات مقترحا بأن تواصل المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية لمصائد اﻷسماك استعراض وتكييف ولاياتها وهياكلها واستراتيجياتها، حسب الاقتضاء.
    Le rapport s'achève sur un ensemble de conclusions et de recommandations que le Rapporteur spécial a présentées au Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie en s'inspirant du rapport établi par l'observatrice qui a assisté aux procès. UN وينتهي التقرير بايراد مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المقدمة من المقررة الخاصة إلى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استنادا إلى تقرير مراقبة المحاكمتين.
    La section IV rappelle les thèmes que le Groupe a identifiés, à sa deuxième session, comme méritant d'être approfondis et donne un ensemble de conclusions et de propositions d'action. UN أما الفرع الرابع فيذكر بالمسائل التي حددها الفريق في دورته الثانية باعتبارها مسائل تستحق تناولها بقدر أكبر من التوسع، ويطرح مجموعة من الاستنتاجات وخيارات العمل.
    La délégation autrichienne continue de penser que le sujet ne se prête pas à l'élaboration d'une convention ou d'autres formes de codification et se félicite de la proposition du Rapporteur spécial de fournir des indications sous la forme d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires. UN ويؤكد وفده من جديد رأيه بأن الموضوع ليس مناسباً لصياغة اتفاقية أو أي شكل مماثل من أشكال التدوين، وأنه سعيد باقتراح المقرر الخاص بتقديم توجيهات على شكل مجموعة من الاستنتاجات مع التعليق.
    L'élaboration d'un ensemble de conclusions accompagnées de commentaires servira de guide aux avocats et aux magistrats et éclairera le processus à l'issue duquel une pratique commune des États acquiert le statut de droit international coutumier. UN ومن شأن وضع مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات أن تكون بمثابة دليل للمحامين والقضاة وأن تضفي مزيدا من الوضوح على الإجراء الذي تصبح بموجبه الممارسة الشائعة بين الدول قانونا دوليا عرفيا.
    Pour ce qui est de la forme que pourraient prendre les travaux de la Commission sur le sujet, plusieurs délégations étaient en faveur de l'élaboration d'un ensemble de conclusions assorties de commentaires. UN 52 - وفيما يتعلق بالنتائج المحتملة لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع، أيدت عدة وفود وضع مجموعة من الاستنتاجات وشروحها.
    Le groupe d'experts a adopté un ensemble de conclusions et de recommandations spécifiques, contenues en annexe au présent document. UN 7 - واعتمد فريق الخبراء مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المحددة التي ترد في المرفق.
    Ainsi, en juin 2010, le Conseil des ministres des affaires étrangères de l'Union européenne a adopté un ensemble de conclusions dont l'objectif global était de donner à l'Union un rôle plus important dans l'action menée dans le domaine de la santé mondiale. UN فعلى سبيل المثال، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي للشؤون الخارجية في عام 2010، مجموعة من الاستنتاجات لتحقيق الهدف الشامل المتمثل في الارتقاء بدور الاتحاد الأوروبي في مجال الصحة العالمية.
    Le Groupe a mis au point un ensemble de conclusions et de recommandations à l'effet d'aider les États en améliorant leurs capacités de gestion de leurs stocks nationaux. UN وقد خلص الفريق إلى مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي تروم مساعدة الدول على تحسين قدراتها الوطنية في مجال إدارة المخزونات.
    S'il est vrai que la Commission n'a pu parvenir à un consensus sur un ensemble de conclusions, de nombreuses délégations ont en revanche souligné l'importance de la question et fait état de leur engagement en ce sens. UN وبالرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها، فإن وفودا كثيرة شددت على أهمية هذه المسألة وعلى التزامها بمعالجتها.
    Le rapport présente un ensemble de conclusions et de recommandations soulignant la nécessité d'intensifier la coopération et l'aide internationales pour remédier au problème de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus. UN ويتضمن التقرير مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات التي تؤكد على الحاجة إلى مزيد من التعاون والمساعدة على النطاق الدولي بغرض معالجة مشكلة تكديس فائض مخزونات الذخيرة التقليدية.
    À l'issue de la session, les participants ont approuvé un ensemble de conclusions concertées qui prenait acte des conclusions et recommandations de politique générale formulées dans le rapport. UN واختُتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تقر بما خلص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    Elle s'est achevée par l'adoption d'un ensemble de conclusions concertées qui prenait note des conclusions et recommandations de politique générale formulées dans le rapport. UN واختتمت الدورة بإقرار مجموعة من الاستنتاجات المتفق عليها التي تنوه بما خلُص إليه التقرير من نتائج وما تضمنه من توصيات بشأن السياسات.
    Mme Nuñez de Odremán (Venezuela) (parle en espagnol) : Grâce à la diplomatie des sommets, la décennie des années 90 a constitué un cadre de diagnostic, de mise en place et d'application d'un ensemble de conclusions internationales axées principalement sur les questions du développement. UN السيدة نونييز دي أودريمان (جمهورية فنزويلا البوليفارية) (تكلمت بالإسبانية): من خلال دبلوماسية مؤتمرات القمة، خلق عقد التسعينات إطار عمل لتشخيص وإنشاء وتنفيذ مجموعة من النتائج الدولية التي ركزت حصرا على المسائل المتعلقة بالتنمية.
    À la fin de la première partie du document figure un ensemble de conclusions et de recommandations qui pourront être examinées à la première session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN ويختتم الجزء الأول من الوثيقة بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات لكي تنظر فيها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها الأولى.
    Il a souscrit à un ensemble de conclusions que l'atelier de Dakar avait tirées en 1996 portant sur les interconnexions existant entre la dégradation des terres et les principaux domaines d'action du FEM. UN وأيدت حلقة العمل مجموعة استنتاجات حلقة العمل المعقودة في داكار في عام 1996 بشأن الروابط المتبادلة الموجودة بين تدهور التربة ومجالات عمل المرفق المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more