Le Pacte mondial pour l'emploi repose sur un ensemble de mesures visant à produire des résultats de meilleure qualité et plus durables. | UN | 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما. |
La politique énonce un ensemble de mesures visant à lutter et à prévenir la discrimination raciale et le racisme, soutenir la pleine participation de tous les citoyens aux activités économiques et à favoriser le rapprochement interculturel; | UN | وتحدد هذه السياسة مجموعة من التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع العنصرية والتمييز العنصري، وكفالة مشاركة جميع المواطنين مشاركة كاملة في الأنشطة الاقتصادية وتعزيز التقارب بين الثقافات؛ |
Le deuxième consisterait en un ensemble de mesures visant à atténuer en particulier les risques non commerciaux inhérents aux projets d'infrastructure, surtout dans les pays manquant de capacités institutionnelles. | UN | والثاني عبارة عن مجموعة من التدابير الرامية إلى تخفيف المخاطر غير التجارية بصفة خاصة والمتأصلة في مشاريع الهياكل الأساسية، وعلى وجه الخصوص في البلدان ذات القدرات المؤسساتية الضعيفة. |
42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. | UN | 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية. |
À cet égard, un ensemble de mesures visant à enrayer l'érosion des revenus revêt de l'importance sur le plan social en évitant l'appauvrissement et la marginalisation d'un segment important de la population, mais aussi en arrêtant le fléchissement de la demande intérieure. | UN | وبهذا المعنى، فإن اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف منع زياة تآكل الدخول إجراء هام ليس فقط من وجهة النظر الاجتماعية، لمنع إفقار وتهميش جزء كبير من السكان، بل أيضا لوقف تدهور الطلب المحلي. |
En accord avec ce point de vue; et ayant assumé le défi que représente le retrait de la liste, le Gouvernement cap-verdien a adopté un ensemble de mesures visant à lancer des réformes structurelles institutionnelles, économiques et sociales pour s'adapter à la nouvelle réalité. | UN | وتمشيا مع ذلك الموقف، وبعد قبول تحدي الخروج من هذا الوضع، عززت حكومة الرأس الأخضر عددا من التدابير الرامية إلى إطلاق إصلاحات هيكلية مؤسسية واقتصادية واجتماعية لإعادة التكيف مع الواقع الجديد. |
2. Salue et apprécie le rôle important joué par le Gouvernement kazakh pour mobiliser des ressources nationales en vue de répondre aux besoins de la région de Semipalatinsk et, notamment, aux fins de la mise en œuvre du programme national prévoyant un ensemble de mesures visant à résoudre les problèmes posés par l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk pour la période 2005-2007; | UN | " 2 - ترحب وتسلم بالدور الهام الذي تضطلع به حكومة كازاخستان في توفير الموارد الوطنية للمساعدة على تلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك تنفيذ برنامج كازاخستان الوطني المعنون " الحل المتعدد الجوانب للمشاكل المتعلقة بموقع إجراء التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك للفترة 2005-2007 " ؛ |
:: Élaborer et appliquer un ensemble de mesures visant à accroître la compétitivité des chômeuses sur le marché du travail et prévoyant la formation des femmes sans emploi dans le cadre du programme relatif aux petites entreprises; | UN | :: وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير الرامية إلى زيادة التنافس بين العاطلات في سوق العمل، بهدف تدريبهن في إطار برنامج " أسس إقامة المشاريع التجارية: ابدئي مشروعا " ؛ |
17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر تكتنفه مواطن قصور خطيرة. |
17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
69. L'Etat camerounais, a entrepris un ensemble de mesures visant à améliorer la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 69- بادرت دولة الكاميرون إلى اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى تحسين تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
17. Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17- وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
94. Dans le contexte des réformes qu'il applique, l'Ouzbékistan a pris un ensemble de mesures visant à mettre en place le cadre législatif, organisationnel et matériel de la création d'organisations de la société civile. | UN | 94- في سياق الإصلاحات التي تجريها أوزبكستان، اتخذ البلد مجموعة من التدابير الرامية إلى وضع إطار تشريعي وتنظيمي ومادي لإنشاء منظمات المجتمع المدني. |
Comme il est indiqué plus haut, non assortie d'un ensemble de mesures visant à prévenir la délinquance juvénile, une politique en matière de justice pour mineurs présente de graves carences. | UN | 17 - وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، فإن وضع سياسة لقضاء الأحداث دون اتخاذ مجموعة من التدابير الرامية إلى منع جنوح الأحداث أمر به مواطن قصور خطيرة. |
La dixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre, tenue du 6 au 17 décembre 2004 à Buenos Aires (Argentine), marquant 10 ans d'action sur les changements climatiques, a adopté un ensemble de mesures visant à aider les pays à se préparer à ces changements. | UN | وسجل انعقاد الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في بوينس أيرس في الفترة من 6 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2004 انقضاء 10 سنوات من العمل في ظل الاتفاقية الإطارية، وتم فيها اعتماد مجموعة من التدابير الرامية إلى مساعدة البلدان على التأهب لتغير المناخ. |
20. Mme DROZD (Bélarus) répond aux questions concernant la liberté de circuler, au titre du point 6 de la liste. Compte tenu des observations finales du Comité touchant le maintien du système de la " propiska " , le Gouvernement du Bélarus a pris un ensemble de mesures visant à abolir ce système. | UN | ٠٢- السيدة دروزد )بيلاروس( ردت على اﻷسئلة المتعلقة بحرية التنقل، في إطار البند ٦ من القائمة، فقالت إن حكومة بيلاروس، مراعاة لتعليقات اللجنة بشأن نظام تصاريح اﻹقامة الداخلية )propiska(، قد اتخذت مجموعة من التدابير الرامية إلى إلغاء هذا النظام. |
42. L'allégement de la dette devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. | UN | 42- وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية. |
En outre, l'allégement de la dette ne devrait pas se faire au détriment de l'APD; il devrait faire partie d'un ensemble de mesures visant à éliminer les causes structurelles de l'endettement afin que les pays débiteurs n'accumulent pas d'arriérés de remboursement. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي القيام بتخفيف عبء الدين على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية. وينبغي لتخفيف عبء الدين أن يشكل جزءاً من إطار شامل يضمن عدم مواجهة البلدان المدينة للمتأخرات من جديد وذلك بإزالة الأسباب الهيكلية للمديونية. |
À cet égard, un ensemble de mesures visant à enrayer l'érosion des revenus revêt de l'importance sur le plan social en évitant l'appauvrissement et la marginalisation d'un segment important de la population, mais aussi en arrêtant le fléchissement de la demande intérieure. | UN | وبهذا المعنى، فإن اتخاذ مجموعة من التدابير بهدف منع زياة تآكل الدخول إجراء هام ليس فقط من وجهة النظر الاجتماعية، لمنع إفقار وتهميش جزء كبير من السكان، بل أيضا لوقف تدهور الطلب المحلي. |
Le 30 avril, le Président Nkurunziza a annoncé un ensemble de mesures visant à améliorer les conditions de vie de la population, dont la gratuité des soins obstétriques dans les hôpitaux publics et des soins de santé pour les enfants de moins de 5 ans, et une augmentation de 15 % du traitement de tous les fonctionnaires. | UN | 46 - في 30 نيسان/أبريل، أعلن الرئيس نكورونزيزا عددا من التدابير الرامية إلى تحسين الظروف المعيشية للسكان، بما في ذلك رعاية الأمومة المجانية في المستشفيات الحكومية والرعاية الصحية المجانية للأطفال دون سن الخامسة، وزيادة الأجور بنسبة 15 في المائة لجميع العاملين في الخدمة المدنية. |
Appréciant le rôle important joué par les politiques et stratégies nationales de développement dans le relèvement de la région de Semipalatinsk, et prenant note avec satisfaction de l'élaboration d'un programme national kazakh prévoyant un ensemble de mesures visant à résoudre les problèmes posés par l'ancien polygone d'essais nucléaires de Semipalatinsk pour la période 20052007, | UN | وإذ تقر بالدور المهم للسياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك، وإذ تحيط علما مع الارتياح بوضع برنامج كازاخستان الوطني المعنون ' ' الحل المتعدد الجوانب للمشاكل المتعلقة بموقع إجراء التجارب النووية السابق في سيميبالاتينسك للفترة 2005-2007``، |