"un ensemble de principes directeurs" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من المبادئ التوجيهية
        
    • مجموعة مبادئ توجيهية
        
    • ومجموعة من المبادئ التوجيهية
        
    Il fallait espérer, à cet égard, qu’il serait possible au Comité d’établir un ensemble de principes directeurs que le Conseil de sécurité pourrait utiliser. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإن من المأمول أن تتمكن اللجنة من وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكي يستخدمها مجلس اﻷمن.
    La BERD examine actuellement un ensemble de principes directeurs relatifs aux registres de sûretés. UN وينظر المصرف حاليا في مجموعة من المبادئ التوجيهية لسجلاّت المصالح الضمانية.
    En conclusion, la délégation indienne proposerait plutôt, au nom du réalisme, que l'on élabore un ensemble de principes directeurs de portée générale. UN وفي الختام فإن الوفد الهندي يقترح بدلا من ذلك، ومن منطلق الواقعية، وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة.
    Union indienne [AIR 1998 SC 431] et a remarqué que ces commandements constituaient un ensemble de principes directeurs visant à prévenir les violations des droits de l'homme par les soldats. UN ولاحظت أنها تشكل، في جوهرها، مجموعة من المبادئ التوجيهية لمنع انتهاك الجنود لحقوق الإنسان.
    Ce document comprend un ensemble de principes directeurs fondamentaux concernant les terres, les territoires et les ressources des peuples autochtones. UN واقترحت ورقة العمل النهائية هذه مجموعة مبادئ توجيهية أساسية تتعلق بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية.
    L'initiative s'articule autour d'un ensemble de principes directeurs. UN 6 - وضعت المبادرة مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تحكم عملياتها.
    Une autre délégation demande à l'OIM d'élaborer un ensemble de principes directeurs pour s'assurer que chaque migrant qu'elle renvoie le fait de façon volontaire. UN وطلب وفد آخر إلى المنظمة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لكفالة امتثال كل مهاجر تأمر المنظمة بإعادته، لهذا الأمر طوعا.
    Comment faire pour garder cet élan sous contrôle et éviter la désintégration des États ? Fallaitil élaborer un ensemble de principes directeurs sur la manière de faire face à ce problème ? UN وهل من سبيل لترويض هذه الدوافع وتجنب تفكك الدول، وهل تقتضي الضرورة وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لمعالجة هذه المسألة؟
    En dernier ressort, il est prévu que les résultats de ces tables rondes aboutissent à un ensemble de principes directeurs pour compléter le Guide. UN وفي النهاية، يزمع أن تستخلص من نتائج اجتماعات المائدة المستديرة هذه مجموعة من المبادئ التوجيهية لاستكمال الدليل.
    un ensemble de principes directeurs devant régir le fonctionnement des équipes de travail a été mis au point avec l'aide du BSCI. UN وقد وُضعت أثناء المشاورات مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تحكم عمل فرق العمل.
    Au cas où le besoin se ferait sentir de donner des orientations plus précises aux Etats, on pourrait alors envisager un ensemble de principes directeurs de caractère général. UN وإذا ما ظهرت حاجة إلى توفير توجيه أكثر تحديدا للدول، يمكن النظر عندئذ في وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية العامة.
    Sur la proposition de la Mongolie, l'Assemblée générale élabore actuellement un ensemble de principes directeurs pour la conduite des négociations internationales. UN تصوغ الجمعية العامة، بناء على اقتراح منغوليا، مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹدارة المفاوضات الدولية.
    Les participants à cette réunion examineront les normes et méthodes de collecte des données relatives à l'invalidité et élaboreront un ensemble de principes directeurs à appliquer en matière de recensement, d'enquête et d'état civil. UN وسيقوم الاجتماع باستعراض اﻷساليب المتبعة حاليا في جمع البيانات عن العجز والمعايير المطبقة، ووضع مجموعة من المبادئ التوجيهية لاستعمالها في عمليات التعداد والدراسات الاستقصائية ونظم التسجيل.
    À ce titre, et du fait du nombre et de la complexité croissants des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, nous à l'ONU, devons convenir d'un ensemble de principes directeurs pour la mise en place et la conduite de telles opérations. UN وفي ضوء ذلك، وبسبب تزايد عدد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتعقدها، لا بد لنا، نحن في اﻷمم المتحدة، أن نتفق على مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹنشاء هذه العمليات وتنفيذها.
    La FAO a élaboré et introduit un ensemble de principes directeurs pour la création et la gestion d'un fonds autorenouvelable. UN وقد وضعت الفاو مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن الادارة وشرعت في العمل بها، وهي مبادئ تحدد كيفية إنشاء وتسيير الصناديق الدائرة.
    100. Le Ministère de la reconstruction, de la réadaptation et de la protection sociale a adopté, il y a quelques mois, un ensemble de principes directeurs concernant la réinstallation des personnes déplacées, dans lesquels il est indiqué ce qui suit : UN ٠٠١ ـ اعتمدت وزارة إعادة التعمير وإعادة التأهيل والرعاية الاجتماعية منذ عدة شهور مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹعادة توطين المشردين. وتؤكد هذه المبادئ أن
    Un document directif touchant la planification de la famille a été publié en décembre 1993 et sera suivi d'un ensemble de principes directeurs relatifs au programme. UN وصدر في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ توجيه تنفيذي بشأن تنظيم اﻷسرة وستعقبه مجموعة من المبادئ التوجيهية البرنامجية.
    Les principales parties aux négociations en Afrique du Sud sont parvenus à un accord sur les mesures transitoires qui devraient aboutir à l'organisation des premières élections non raciales du pays, ainsi qu'à l'adoption d'un ensemble de principes directeurs visant la rédaction ultérieure d'une constitution. UN وفي جنوب افريقيا توصلت اﻷطراف المتفاوضة الرئيسية إلى اتفاق بشأن ترتيبات انتقالية، لا بد أن تفضي إلى أول انتخابات غير عنصرية في البلد، وإلى مجموعة من المبادئ التوجيهية ﻹعداد دستور فيما بعد.
    Les principes de base étaient constitués par un ensemble de principes directeurs visant à définir le cadre général d'un contrôle bancaire efficace, que chaque pays devait compléter en fonction des conditions et des risques qui lui étaient propres. UN والمبادئ اﻷساسية هي عبارة عن مجموعة من المبادئ التوجيهية الرامية إلى توفير إطار عام لﻹشراف المصرفي الفعال، ينبغي تكميله على الصعيد القطري على ضوء الشروط والمخاطر الخاصة بكل بلد.
    A partir de la compilation et analyse des normes juridiques existantes, a été dégagé un ensemble de principes directeurs appelé à servir de fondement juridique à une protection et à une assistance aux niveaux national et international. UN وبالاعتماد على تجميع وتحليل المعايير القانونية القائمة، استنبطت مجموعة من المبادئ التوجيهية التي تتيح أساساً قانونياً لكفالة الحماية والمساعدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cela faciliterait la mise au point d'un ensemble de principes directeurs sur les meilleures pratiques acceptables à l'échelle internationale et serait utile aux gouvernements pour établir leur législation nationale. UN وسيكون من شأن هذه العملية المساعدة في تيسير إعداد مجموعة مبادئ توجيهية مقبولة دولياً بشأن أفضل الممارسات كما سيكون من شأنها مساعدة الحكومات في إعداد تشريعات وطنية.
    Un cadre fondamental pour les politiques d'accueil ainsi qu'un ensemble de principes directeurs sur les normes d'accueil clés peuvent généralement être proposés aux Etats afin qu'ils l'adaptent à leurs conjonctures particulières. UN ومن المفيد أن يقدَّم للدول إطار أساسي لسياسات الاستقبال ومجموعة من المبادئ التوجيهية حول معايير الاستقبال الجوهرية كي تعمل بموجبها أو تكيفها وفقاً لظروفها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more