"un ensemble de procédures" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة من الإجراءات
        
    • مجموعة من الاجراءات
        
    • مجموعة إجراءات
        
    • مجموعة من إجراءات
        
    • مجموعة من العمليات
        
    L'Université de Malte a créé en 1991 un Comité sur l'égalité des hommes et des femmes et a élaboré un ensemble de procédures pour traiter les plaintes de harcèlement sexuel. UN شكلت جامعة مالطة في عام 1991 لجنة لمسائل نوع الجنس، ورسمت مجموعة من الإجراءات لتناول شكاوى التحرش الجنسي.
    Ces organismes coordonnent leurs actions par un ensemble de procédures administratives et juridiques. UN وتنسق تلك الوكالات جهودها من خلال مجموعة من الإجراءات الإدارية والقانونية.
    Elle participe au processus européen pour la promotion de l'utilisation du guide SARA (Spousal Assault Risk Assessment - Évaluation du risque de violence conjugale) et a élaboré un ensemble de procédures spécifiques pour la prise en charge des victimes. UN وتندمج في مسار الحركة الكشفية الأوروبية لتنفيذ عملية تقييم مخاطر الاعتداء الزوجي وقد وضعت مجموعة من الإجراءات المحددة التي تستهدف الضحايا.
    un ensemble de procédures permettra d'assurer un suivi et un contrôle adéquats. UN ووضع مجموعة من الاجراءات سيسمح بتأمين ما يلائم من متابعة ورقابة.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Dans la même optique, le Corps commun a approuvé un ensemble de procédures de nature à améliorer la qualité et les délais de publication de ses rapports. UN وكذلك أقرت الوحدة مجموعة من إجراءات العمل الداخلي الرامية إلى تحسين نوعية التقارير وزيادة الدقة في مواعيد تقديمها.
    Pendant la phase de sélection des logiciels du projet, un travail important a été entrepris afin de faire en sorte que les produits retenus permettent de gérer un ensemble de procédures administratives qui ont été révisées, en matière de finances et de budget. UN تم الاضطلاع بأعمال واسعة النطاق خلال مرحلة اختيار الرزمة المناسبة، وذلك لضمان تطابق هذه الرزمة مع مجموعة من العمليات المنقحة في مجالي المالية والميزانية.
    Tout organisme manipulant des déchets de ce type devrait élaborer un ensemble de procédures, et les travailleurs devraient être formés à ces procédures. UN يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات.
    un ensemble de procédures devraient être élaborées par tout organisme manipulant des déchets de ce type, et les travailleurs devraient être formés à ces procédures. UN يجب إعداد مجموعة من الإجراءات من قبل كل منظمة من المنظمات القائمة بمناولة هذه النفايات ويجب أن يكون العمال مدربين على هذه الإجراءات.
    Se fondant sur les meilleures pratiques, le secrétariat mettra au point un ensemble de procédures transparentes, portant en particulier sur les modalités administratives, le choix des participants, la prise en compte des points de vue divergents, ainsi que les examens par les gouvernements et par les pairs, pour appuyer les évaluations régionales et mondiales. UN وبناء على أفضل الممارسات، ستقوم الأمانة بوضع مجموعة من الإجراءات الشفافة، لا سيما ما يتعلق منها بالعمليات الإدارية، واختيار المشاركين، ومراعاة وجهات النظر المختلفة، بالإضافة إلى الاستعراضات الحكومية واستعراضات الأقران، بهدف توفير الدعم لإعداد التقييمات الإقليمية والعالمية.
    Elle présentera également au Conseil d'administration, à sa vingt et unième session en 2007, un certain nombre de recommandations pratiques, notamment concernant la mise en place par le Conseil d'un conseil d'administration pour la Fondation et d'un ensemble de procédures et de directives opérationnelles pour diriger ses activités. UN وسيقدم المدير التنفيذي أيضا إلى مجلس الإدارة، في دورته الحادية والعشرين التي ستعقد في عام 2007، عددا من التوصيات المتعلقة بالسياسات، بما في ذلك التوصية بأن يُنشئ مجلس الإدارة مجلسا تنفيذيا للمؤسسة وبأن يضع مجموعة من الإجراءات والمبادئ التشغيلية لتنظيم عملها.
    90. La Déclaration de Bamako prévoit en outre un ensemble de procédures de mise en œuvre et de suivi des pratiques qui favorisent la démocratie, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN 90- ويتضمن إعلان باماكو أيضا مجموعة من الإجراءات لرصد وتطبيق الممارسات المؤاتية للديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Le Ministère de la justice a achevé un ensemble de procédures nécessaires à la création du site Web de la Commission nationale de lutte contre la traite des êtres humains, qui vise à sensibiliser la population et à renforcer les moyens de communication avec toutes les autorités publiques et les organismes non gouvernementaux. UN 46- وقد أنهت وزارة العدل مجموعة من الإجراءات اللازمة لاستحداث الموقع الإلكتروني للجنة الوطنية لمنع الاتجار بالبشر الذي يهدف إلى نشر الوعي وتعزيز قنوات الاتصال مع جميع الجهات الحكومية وغير الحكومية.
    Dans le cadre de son engagement en faveur de la durabilité économique, l'UNOPS a renforcé les capacités des entreprises de démolition locales durant ce projet, en contribuant à mettre au point un ensemble de procédures d'hygiène et de sécurité relatives au travail de démolition et pouvant être reproduites, tout en réduisant la quantité de poussière créée par le concassage des gravats. UN وكجزء من التزامه بتحقيق الاستدامة الاقتصادية، قام المكتب بتنمية القدرات في مجال صناعة الهدم المحلية خلال هذا المشروع عن طريق المساعدة في وضع مجموعة من الإجراءات الصحية والأمنية القابلة للتكرار والمتصلة بعملية الهدم، مع تقليل كمية الغبار الناشئ عن الهدم.
    71. M. Reshetov a estimé que le Comité pouvait renforcer encore plus sa capacité de réagir aux situations appelant une attention immédiate en adoptant un ensemble de procédures d'urgence pour faire face aux formes graves, massives ou persistantes de discrimination raciale ou à une situation suffisamment grave pour donner à penser qu'il y a un risque de discrimination raciale sur une plus vaste échelle. UN 71- واعتبر السيد ريشتوف أنه بإمكان اللجنة أن تمضي في تطوير قدراتها على الاستجابة للحالات التي تتطلب عناية فورية، من خلال مجموعة من الإجراءات العاجلة حيثما يبرز مثال خطير أو مستفحل أو مستديم على التمييز العنصري، أو وضع يتميّز بقدر من الخطورة يشكل معه احتمالاً بتفاقم التمييز العنصري.
    Il a également édicté un ensemble de procédures permettant le classement approprié des données et informations confidentielles communiquées à l'Autorité ou émanant de celle-ci et l'utilisation sûre de ces renseignements (ST/SGB/2011/03). UN وأصدر الأمين العام أيضا مجموعة من الإجراءات لضمان التصنيف المناسب والمعالجة الآمنة للبيانات والمعلومات السرية الموكلة إلى السلطة أو الصادرة عنها (ST/SGB/2011/03).
    a) L'expression bonnes pratiques désigne un ensemble de procédures visant à garantir que les inventaires de gaz à effet de serre sont exacts, c'estàdire qu'ils ne comportent aucune surévaluation ou sousévaluation systématique, pour autant que l'on puisse en juger, et que les incertitudes sont aussi réduites que possible. UN (أ) الممارسة الجيدة تعني الممارسة الجيدة مجموعة من الإجراءات ترمي إلى ضمان أن تكون قوائم جرد غازات الدفيئة دقيقة بحيث تكون تقديراتها، بصورة منتظمة وبقدر ما يمكن الحكم عليها، تقديرات غير مبالغ فيها زيادة أو نقصاناً، وبحيث تخفَّض أوجه عدم التيقن قدر الإمكان.
    Parmi les points importants examinés par le groupe de travail figurait un ensemble de procédures relatives à la gestion par le PNUD des ressources allouées aux programmes, établies par le représentant d'une mission d'observation (voir ci-dessous). UN وكان بين المجالات الهامة التي نظر فيها الفريق العامل مجموعة من الاجراءات لادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لموارد البرنامج، أعدها ممثل لبعثة مراقبة، على النحو الوارد أدناه.
    Parmi les points importants examinés par le groupe de travail figurait un ensemble de procédures relatives à la gestion par le PNUD des ressources allouées aux programmes, établies par le représentant d'une mission d'observation (voir ci-dessous). UN وكان بين المجالات الهامة التي نظر فيها الفريق العامل مجموعة من الاجراءات لادارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لموارد البرنامج، أعدها ممثل لبعثة مراقبة، على النحو الوارد أدناه.
    Une autre délégation a déclaré que le PNUD devrait élaborer un ensemble de procédures pour les accords relatifs à la participation aux coûts. UN وقال وفد آخر إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ينبغي أن يضع مشروع مجموعة إجراءات تتعلق باتفاقات تقاسم التكاليف.
    Le Département des affaires politiques doit établir un ensemble de procédures opérationnelles permanentes ou de directives générales, qui dote les responsables de secteur de meilleurs outils de gestion afin de les rendre mieux à même de fournir des directives de caractère politique et technique aux missions politiques spéciales. UN 38 - يتعين على إدارة الشؤون السياسية وضع مجموعة إجراءات تشغيل موحدة أو مبادئ توجيهية شاملة تزود مسؤولي المكاتب القطاعية بأدوات إدارية أفضل لتعزيز قدرتهم على تقديم التوجيه السياسي والفني للبعثات السياسية الخاصة.
    L'UNICEF a également travaillé en étroite coopération avec les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement en répondant aux appels des États membres à élaborer un ensemble de procédures opérationnelles permanentes afin d'aider les équipes de pays à produire des résultats de manière cohérente, efficace et économique. UN كذلك عملت اليونيسيف في تعاون وثيق مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في الاستجابة لما طلبته الدول الأعضاء من وضع مجموعة من إجراءات التشغيل القياسية لمساعدة الأفرقة القطرية على تحقيق النتائج بطريقة تتسم بالاتساق والكفاءة وفعالية التكاليف.
    Un système de gestion environnementale se compose d'un ensemble de procédures et pratiques qui permettent à une organisation de réduire ses impacts sur l'environnement et de fonctionner plus efficacement. UN 89 - يشمل نظام الإدارة البيئية مجموعة من العمليات والممارسات التي تمكن منظمة ما من تخفيض آثارها البيئية وزيادة كفاءتها التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more