Il a conclu en identifiant un ensemble minimal de mesures visant à améliorer les résultats obtenus par l'ONU. | UN | واختتم بتحديد مجموعة دنيا من التدابير لتعزيز أداء الأمم المتحدة. |
un ensemble minimal de mesures de protection allant au-delà de la Déclaration de l'OIT relative aux principes et droits fondamentaux du travail applicables aux travailleurs du secteur formel et du secteur informel pourrait être appliqué rapidement. | UN | فمن الممكن أن تنفذ على نحو سريع نسبيا مجموعة دنيا من تدابير الحماية تتجاوز إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل المطبقة على العاملين في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Par conséquent, pour répondre aux besoins mis en relief par le cadre conceptuel, la Stratégie mondiale comprend trois piliers : un accord sur un ensemble minimal de données de base à fournir par chaque pays, l'intégration de l'agriculture aux systèmes statistiques nationaux et la constitution de systèmes statistiques pérennes grâce à une meilleure gouvernance et le renforcement des capacités statistiques. | UN | ولكي تلبي الاستراتيجية العالمية الاحتياجات المحددة في الإطار المفاهيمي، فإنها ترتكز على ثلاث دعائم هي: اتفاق بشأن مجموعة دنيا من البيانات الأساسية التي سيقدمها كل بلد، وإدماج الزراعة في النظام الإحصائي الوطني، وإقامة نظام إحصائي مستدام من خلال الإدارة وبناء القدرات الإحصائية. |
Il faudra pour cela revoir et améliorer les réglementations existantes et protéger les travailleurs qui opèrent dans l'économie souterraine par un ensemble minimal de droits exécutoires. | UN | وهذا سيتطلّب استعراض نوعية الأنظمة القائمة وتحسينها، ويمكن إكمال ذلك بوضع حد أدنى من حقوق العمال الواجبة النفاذ من أجل عمال الاقتصاد غير النظامي. |
e) garantir un ensemble minimal de services pour que, par le biais de stratégies locales et régionales, la population toute entière ait accès aux soins de santé primaires. | UN | )ﻫ( تأمين حد أدنى من الخدمات بواسطة استراتيجيات محلية وإقليمية تتيح لجميع السكان الحصول على العناية اﻷساسية. |
Cette somme vient s'ajouter aux dépenses qui étaient nécessaires, avant la crise, à la mise en place d'un ensemble minimal de transferts sociaux dans ces pays. | UN | وتُضاف هذه النفقات إلى النفقات اللازم توفيرها قبل الأزمة لبناء مجموعة أساسية من التحويلات الاجتماعية في تلك البلدان. |
Le premier - la constitution d'un ensemble minimal de données de base - part de l'hypothèse qu'il n'est pas possible que chaque statistique soit établie chaque année. | UN | وتقوم الدعامة الأولى - المجموعة الدنيا من البيانات الأساسية - على فرضية أنه يتعذر إعداد كل البيانات المطلوبة كل عام. |
Le premier pilier est la définition d'un ensemble minimal de données de base permettant aux décideurs, tant nationaux qu'internationaux, de disposer des informations nécessaires sur des sujets intéressant les pays comme sur des questions dépassant les frontières nationales. | UN | 32 - الدعامة الأولى هي تحديد مجموعة دنيا من البيانات الأساسية التي تزود صانعي السياسات على الصعيدين الوطني والدولي بالمعلومات الضرورية المتعلقة بمسائل تهم البلدان وأيضاً بمسائل تتجاوز الحدود الوطنية. |
b) un ensemble minimal de données de base à fournir, admis au niveau des pays et sur le plan international sachant qu'en l'état actuel des choses, les besoins en données définis dans le cadre conceptuel dépassent ce que la plupart des pays seraient en mesure de fournir pour une échéance donnée; | UN | (ب) اتفاق وطني ودولي بشأن مجموعة دنيا من البيانات الأساسية التي يتم توفيرها لأن الاحتياجات من البيانات المحددة في الإطار المفاهيمي تتجاوز ما يمكن لأي بلد أن يقدمه في المرحلة الزمنية ذاتها؛ |
47. Pendant la réunion informelle du Conseil d'administration tenue le 7 avril 1995, UNIFEM a présenté un ensemble de projections de coûts pour la période 1995-1997 en se fondant sur l'hypothèse qu'un ensemble minimal de nouveaux programmes seraient exécutés en vue de préparer la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, avec la structure administrative actuelle. | UN | ٤٧ - وفي أثناء الاجتماع غير الرسمي للمجلس التنفيذي المعقود في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥، قدم الصندوق مجموعة من التكاليف للفترة ١٩٩٥-١٩٩٧ التي كانت تفترض مجموعة دنيا من البرامج الجديدة التي يتعين إعدادها للمؤتمر العالمــي الرابـــع المعني بالمرأة وللهيكل اﻹداري الحالي. |
15. La Commission a également prié la Division de statistique " d'établir un ensemble minimal de caractéristiques sur les déficiences, les incapacités et les handicaps à inclure dans les tableaux, ainsi que des tableaux essentiels " 8. | UN | ٥١ - كما طلبت اللجنة من الشعبة اﻹحصائية أن " تعد مجموعة دنيا من بنود الجدولة والجداول اﻷساسية في مجال الاعتلال والعجز واﻹعاقة " )٨(. |
a) Organisera des réunions de groupes techniques qui examineront et adapteront l'Annuaire démographique, en isolant différentes catégories de façon à créer un ensemble minimal de statistiques qui pourront être produites sans difficultés par tous les pays, quelles que soient leurs capacités statistiques et les données disponibles (2004-2005); | UN | (أ) عقد أفرقة عمل تقنية لاستعراض وتنقيح الحولية الديمغرافية، واعتماد نظام متعدد المستويات، والتركيز على مجموعة دنيا من الإحصاءات يمكن أن توفرها بشكل معتاد معظم أو جميع البلدان بصرف النظر عن مستوى التطور الإحصائي فيها أو مدى توافر البيانات لديها (2004-2005)؛ |
En 1982, les pays membres de l'OCDE ont convenu d'un ensemble minimal de données que les pays membres pourraient utiliser dans l'évaluation préalable à la mise sur le marché de nouveaux produits chimiques industriels, y compris des données pour évaluer les risques que ces produits chimiques présentent pour la santé et l'environnement. | UN | وفي عام 1982، اتفقت البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية على مجموعة دنيا من البيانات التي يمكن للبلدان الأعضاء استخدامها في إجراء تقييم يسبق تسويق المواد الكيميائية الصناعية الجديدة،(7) بما في ذلك بيانات لتقييم المخاطر الصحية والبيئية الناجمة عن هذه المواد الكيميائية. |
:: Le transfert au budget d'appui de 160 postes précédemment financés au titre des programmes et projets, 78 % d'entre eux étant basés sur le terrain, ce qui dotera ONU-Femmes des moyens d'assurer un ensemble minimal de services et des capacités techniques durables dans au moins 40 pays d'ici à la fin de 2011; | UN | :: نقل 160 وظيفة كانت تموَّل سابقاً من البرامج والمشاريع إلى ميزانية الدعم. وستخصَّص نسبة 78 في المائة من الوظائف المنقولة للتواجد الميداني، وستوفر لهيئة الأمم المتحدة للمرأة القدرة على تقديم مجموعة دنيا من الخدمات وكفالة المزيد من الاستدامة في القدرات التقنية في 40 بلداً على الأقل بحلول نهاية عام 2011؛ |
:: D'identifier un ensemble minimal de statistiques que chaque pays s'engagera à fournir et combinant les besoins statistiques agricoles de base actuels ainsi que les besoins émergents tels que les statistiques de l'utilisation des terres pour une analyse des politiques relatives au réchauffement planétaire et aux émissions de gaz à effet de serre et des mesures incitatives pour la production de biocarburants; | UN | :: تحديد حد أدنى من المجموعات الإحصائية التي ينبغي أن يتعهد كل بلد بتوفيرها، تضم الاحتياجات الرئيسية الراهنة من الإحصاءات الزراعية والاحتياجات الناشئة، مثل إحصاءات استخدام الأراضي لتحليل ظاهرة الاحترار العالمي، وسياسات انبعاثات غازات الدفيئة، وحوافز إنتاج أنواع الوقود الحيوي. |
Ce rapport contient un projet de révision du Cadre des Nations Unies pour le développement des statistiques de l'environnement (1984) et des Concepts et méthodes des statistiques de l'environnement (1988 et 1991), qui le complètent. Il définit également la marche à suivre pour élaborer un ensemble minimal de statistiques essentielles de l'environnement qui sont comparables et pertinentes. | UN | ويقترح التقرير خطة لتنقيح إطار الأمم المتحدة لعام 1984 لتطوير إحصاءات البيئة ومفاهيم ومناهج إحصاءات البيئة التكميلية لعامي 1988 و 1991، ويحدد مسار عمل لوضع حد أدنى من إحصاءات البيئة الأساسية الهامة والقابلة للمقارنة. |
2.3 Établissement d'un ensemble minimal de tableaux et de comptes pour les modules du Système sélectionnés dans quatre pays, dont un par région | UN | (مؤشر الإنجاز 2-3) عمليات تجميع تصنيف حد أدنى من مجموعات الجداول والحسابات لوحدات مختارة من نظام الحسابات البيئية الاقتصادية في أربعة بلدان، على أساس بلد واحد في كل منطقة |
De fait, pour réaliser les quatrième, cinquième et sixième objectifs du Millénaire pour le développement, il faut renforcer le système de santé afin d'élargir aux populations les plus démunies et les plus à risque l'accès à un ensemble minimal de services de santé sexuelle et procréative. | UN | ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية 4 و 5 و 6 المتعلقة بالصحة يكون من الأهمية بمكان رفع مستوى إمكانية الحصول على مجموعة أساسية من الخدمات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية المقدَّمة عن طريق نظام صحي معـزز واستهداف أفقر الناس وأكثرهم تعرضاً للخطر. |
Il faut fournir aux jeunes un ensemble minimal de services sociaux (prévention du VIH, des grossesses précoces et de la violence sexiste, formation à la vie pratique, aptitude à gagner sa vie, etc.). | UN | وهناك حاجة لأن تقدّم للشباب مجموعة أساسية من الخدمات الاجتماعية تعالج مسائل متنوعة منها الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومنع الحمل، ومنع العنف الجنساني، وتنمية المهارات الحياتية وسبل كسب العيش. |
Le FNUAP appuiera la mise en place d'un ensemble minimal de services d'hygiène procréative et de services sociaux destinés aux jeunes et, en particulier, aux populations démunies ou vulnérables. | UN | 65 - سيدعم صندوق السكان إعداد مجموعة أساسية من خدمات الصحة الإنجابية والخدمات الاجتماعية المقدمة للشباب، بما في ذلك الشباب من الفئات الفقيرة والضعيفة. |
Ces activités permettront aux pays de préparer leur plan national de statistiques agricoles et de mobiliser les ressources nécessaires à la production d'un ensemble minimal de données de base. | UN | وستمكن هذه الأنشطة البلدان من إعداد خططها الاستراتيجية القطاعية الوطنية وحشد الموارد المالية المناسبة لإنتاج المجموعة الدنيا من البيانات الأساسية. |
Il faudrait aussi veiller au respect de la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail dans tous les pays, dans la mesure où ces principes posent un ensemble minimal de règles dans une économie mondialisée. | UN | ويجب تعزيز احترام إعلان منظمة العمل الدولية لعام 1998 بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في مكان العمل، في جميع البلدان، نظرا لأنها توفر الحد الأدنى من مجموعة القواعد للعمل في مجال الاقتصاد العالمي. |