Cet organisme d'intérêt public s'intègre dans un ensemble plus large comprenant, pour la région wallonne, la Division des relations internationales et l'Agence wallonne à l'exportation (AWEX). | UN | وتندرج هذه الهيئة العامة ضمن مجموعة أوسع تشمل، في إقليم والون، دائرة العلاقات الدولية ووكالة التصدير الوالونية. |
L'atténuation de la pauvreté devrait être mesurée au moyen d'un ensemble plus large d'indicateurs. | UN | والحدّ من الفقر حريّ بالقياس باستخدام مجموعة أوسع نطاقا من المؤشرات. |
Au cours des mois et des années à venir, il faudra que le processus du G-20 acquière une plus grande légitimité, notamment lorsqu'il commencera à traiter d'un ensemble plus large de questions. | UN | في الأشهر والسنوات المقبلة، من المهم للعملية التي تقوم بها مجموعة العشرين أن تكتسب المزيد من الشرعية، خصوصا في بدئها بمعالجة مجموعة أوسع من المسائل. |
L'action du PNUD en cas de situation d'urgence s'intégrait dans un ensemble plus large de gestion intégrée des crises. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
L'action du PNUD en cas de situation d'urgence s'intégrait dans un ensemble plus large de gestion intégrée des crises. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
La latitude dont bénéficie < < l'interprétation > > n'est donc pas nécessairement déterminée par une < < intention originaire > > immuable, mais doit plutôt être déterminée par la prise en compte d'un ensemble plus large de considérations, y compris certains événements ultérieurs. | UN | ومن ثم فإن نطاق " التفسير " لا تحدده " نية أصلية " ثابتة بالضرورة، وإنما يجب أن يُحدد في ضوء طائفة أوسع من الاعتبارات، تندرج فيها بعض التطورات اللاحقة. |
L'harmonisation des structures régionales et sous-régionales des organismes des Nations Unies renforcerait la collaboration à ce niveau et aurait pour effet de constituer un ensemble plus large de compétences susceptibles de concourir aux programmes de pays. | UN | وسيسهم تنسيق الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية لوكالات الأمم المتحدة في تعزيز التعاون على هذا المستوى وتوفير مجموعة أوسع من الخبرات اللازمة لدعم البرامج القطرية. |
Si l'on prend en compte un ensemble plus large de risques et d'effets, les dommages pourraient représenter 20 % du PIB, voire davantage. | UN | وإذا ما تمت مراعاة مجموعة أوسع من المخاطر والآثار فإن تقديرات الأضرار سوف ترتفع إلى نسبة 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي أو أكثر. |
Certains programmes d'assistance sociale, tels que transferts monétaires, sont également utiles, mais ils doivent être conçus comme élément d'un ensemble plus large de mesures sociales visant également la redistribution et la reproduction sociale ou l'économie sociale. | UN | وبرامج المساعدة الاجتماعية، مثل التحويلات النقدية، هي أيضاً مفيدة، ولكنها تحتاج إلى أن تُصاغ بوصفها عنصراً واحداً من مجموعة أوسع من السياسات الاجتماعية التي تتناول أيضاً مسائل إعادة التوزيع والتنشئة الاجتماعية أو اقتصاد الرعاية. |
L'Afrique doit utiliser les sources intérieures de financement habituelles telles que les impôts, les prélèvements ou l'épargne privée, mais aussi adopter un ensemble plus large et plus diversifié d'instruments, de mécanismes et de produits financiers et créer un environnement porteur afin de mobiliser des ressources provenant de sources non traditionnelles. | UN | فبالإضافة إلى اللجوء إلى مصادر التمويل المحلية التقليدية، مثل الضرائب والجبايات والمدخرات الخاصة، تحتاج أفريقيا إلى اعتماد مجموعة أوسع وأكثر تنوعا من الأدوات والآليات والمنتجات المالية، وإلى إيجاد بيئة مواتية لتعبئة الموارد من المصادر غير التقليدية. |
Plus récemment, nous avons commencé à appliquer le principe de l'intégration à un ensemble plus large de présences intégrées des Nations Unies dans les pays sortant d'un conflit et nous mettons au point de nouveaux outils pour renforcer le partenariat stratégique entre les missions et les équipes de pays des Nations Unies, tels que le cadre stratégique intégré. | UN | وفي الآونة الأخيرة، بدأنا تطبيق مبدأ التكامل على مجموعة أوسع من كيانات الأمم المتحدة المتكاملة المنتشرة في بلدان مرحلة ما بعد النزاع، ونحن الآن بصدد وضع أدوات جديدة لتعزيز الشراكة الاستراتيجية بين بعثات الأمم المتحدة وأفرقتها القطرية، مثل الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
La Commission a estimé que le mécanisme du congé de détente constitue un élément essentiel d'un ensemble plus large de mesures et elle a instamment demandé aux organisations d'encourager le personnel à l'utiliser en temps opportun et de manière efficace. | UN | 234 - واعتبرت اللجنة آلية الراحة والاستجمام جزءا أساسيا من مجموعة أوسع من التدابير، وحثّت المنظمات على تشجيع الموظفين على استخدامها في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
S'il n'y avait pas d'annulation, on pourrait créer un organe indépendant d'experts chargé de déterminer un niveau d'endettement viable sur la base d'un ensemble plus large de critères, y compris la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وفي حالة عدم شطب الديون، يمكن إنشاء هيئة مستقلة من الخبراء لتحديد مستويات الديون التي يمكن تحملها استناداً إلى مجموعة أوسع من المعايير، بما في ذلك المستويات والمعايير اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ces propositions, dont le but était de faciliter la circulation des personnes et des biens de part et d'autre de la Ligne verte et vers le monde extérieur, s'inscrivaient dans un ensemble plus large de mesures concrètes en faveur de la communauté chypriote turque, annoncées et mises en œuvre par le Gouvernement de la République de Chypre à la suite de l'adhésion du pays à l'Union européenne. | UN | وكان الهدف من تلك المقترحات هو تيسير انتقال الأشخاص والبضائع عبر الخط الأخضر وإلى العالم الخارجي وكانت تشكل جزءا من مجموعة أوسع نطاقا من تدابير عملية أعلنتها ونفذتها حكومة جمهورية قبرص لصالح الطائفة القبرصية التركية، عقب انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي. |
21. Pour obtenir l'adhésion d'un ensemble plus large d'acteurs dans la révolution des données, PARIS21 a lancé un projet, qui durera 22 mois, intitulé < < L'information pour une révolution des données > > , qui bénéficiera de l'appui de la Fondation Bill et Melinda Gates. | UN | 21 - وبغية إشراك مجموعة أوسع نطاقا من الجهات الفاعلة في ثورة البيانات، أطلقت الشراكة في مجال الإحصاء من أجل التنمية في القرن الحادي والعشرين مشروعا مدته 22 شهرا عنوانه " توفير المعلومات اللازمة لثورة بيانات " ، بدعم من مؤسسة بيل وميليندا غيتس. |
Cette stratégie − obligation de rendre compte sur la durabilité pour les 100 plus grandes entreprises seulement − peut être une façon d'instaurer progressivement des obligations en matière d'information en vue d'étendre celles-ci ultérieurement à un ensemble plus large d'entreprises. | UN | وهذا النهْج - أي عدم الإبلاغ الإلزامي بشأن الاستدامة إلا فيما يتعلق أكبر 100 شركة - يمكن أن يكون جزءاً من عملية أخذ تدريجية بمتطلبات الإبلاغ بهدف أن يشمل في خاتمة المطاف مجموعة أوسع من الشركات الكبيرة. |
L'action du PNUD en cas de situation d'urgence s'intégrait dans un ensemble plus large de gestion intégrée des crises. | UN | واستجابة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في حالات الطوارئ هي جزء من إطار أوسع لنهج متكامل إزاء إدارة اﻷزمات. |
La réforme de la sécurité, en définitive, doit s'inscrire dans un ensemble plus large d'appui aux autorités nationales en vue de la mise en place de rouages de l'État, d'institutions et de modes de fonctionnement conformes à l'état de droit. | UN | وأخيرا، يجب أن يتم الإصلاح الأمني في إطار أوسع يهدف إلى مساعدة السلطات الوطنية على بناء هياكل ومؤسسات وعمليات حكومية تعمل في إطار سيادة القانون. |
Selon un autre avis, si le Guide ne reflétait plus la meilleure pratique, le Groupe de travail devait se saisir de la question et toute préoccupation concernant le chevauchement d'activités devait être apaisée par le fait que les Principes portaient essentiellement sur la compensation avec déchéance du terme, tandis que le Guide législatif traitait un ensemble plus large de questions. | UN | وذهب رأي مُغاير إلى أنَّه إذا لم يَعُد الدليل التشريعي يجسِّد الممارسة الفضلى فإنَّ على الفريق العامل أن يتناول هذا الموضوع، وأنَّه يُفترض أن يَتبدَّد أيُّ قلق بشأن الازدواجية بِكَوْن المبادئ تُركِّز على المعاوضة الإقفالية، بينما يعالج الدليل التشريعي طائفة أوسع من المسائل. |
Une approche ayant un effet de ricochet et touchant un ensemble plus large de préoccupations - par exemple les rapports entre les changements climatiques et l'insécurité alimentaire et énergétique, ou les rapports entre la diminution de l'investissement direct étranger et de l'APD et la pauvreté et les maladies - aurait une plus profonde incidence sur la vie des pauvres. | UN | وسوف يفضي اعتماد نهج متكامل ذي أثر تعاقبي بشأن طائفة أوسع من المسائل - على سبيل المثال، تغير المناخ من حيث صلته بانعدام الأمن الغذائي وأمن الطاقة، أو تقلص الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية من حيث صلتهما بالفقر والمرض - إلى التأثير بشكل أكبر في حياة الفقراء. |