"un ensemble spécifique de" - Translation from French to Arabic

    • مجموعة محددة من
        
    • فيه مجموعة معيَّنة من
        
    :: De nouvelles catégories thématiques ne devraient être créées que lorsqu'une question est importante, mérite un ensemble spécifique de mesures d'appui qui est distinct des mesures existantes et nécessite des actions coordonnées au niveau international pour résoudre la question. UN :: ينبغي ألا تنشأ الفئات الجديدة القائمة على القضايا إلا عندما تطرأ قضية هامة، وتستحق مجموعة محددة من تدابير الدعم التي تتميز عن أي تدابير قائمة، وتتطلب اتخاذ إجراءات منسقة دوليا لمعالجة هذه المسألة.
    Il a été suggéré qu'un ensemble spécifique de programmes de formation soit mis au point à l'intention des pôles commerciaux, concernant notamment la création d'un pôle commercial, les aspects techniques, la gestion et la qualité. UN واقتُرح وضع مجموعة محددة من البرامج التدريبية للنقاط التجارية، بما في ذلك إنشاء دائرة لكل من النقاط التجارية، والجوانب التقنية، والإدارة، ومراقبة الجودة.
    Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la CEE. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع غير ازدواجية لها قيمة قصوى.
    b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛
    b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛
    Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la Commission. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    Les responsables peuvent chercher des candidats avec un ensemble spécifique de critères fondés sur une combinaison de paramètres, tels que le niveau d'instruction, les langues, la nationalité, le sexe, la classe du poste et les compétences techniques. UN ويمكن للمديرين أن يبحثوا عن مرشحين باستخدام مجموعة محددة من المتطلبات تقوم على مزيج من المعالم، مثل التعليم واللغات والجنسية ونوع الجنس والمهارات التقنية.
    Plutôt que de proposer à ce stade un ensemble spécifique de projets, des projets non redondants et très utiles pourraient être élaborés sur la base d'une concertation entre ces organisations et la Commission. UN ويمكن، بدلا من اقتراح مجموعة محددة من المشاريع في الوقت الحالي، أن توضع، من خلال الحوار بين تلك المنظمات واللجنة الاقتصادية، مشاريع لا يوجد فيها ازدواجية ولها قيمة قصوى.
    Les responsables peuvent chercher des candidats avec un ensemble spécifique de critères fondés sur une combinaison de paramètres, tels que le niveau d'instruction, les langues, la nationalité, le sexe, la classe du poste et les compétences techniques. UN ويمكن للمديرين أن يبحثوا عن مرشحين باستخدام مجموعة محددة من المتطلبات تقوم على مزيج من المعالم، مثل التعليم واللغات والجنسية ونوع الجنس والمهارات التقنية.
    Le Rapporteur spécial conclut qu'il est indispensable de maintenir cette question à l'examen en continuant à organiser des consultations, en vue de donner concrètement effet aux droits des peuples autochtones dans le contexte de l'extraction des ressources naturelles en territoire autochtone ou à proximité, et ce afin de pouvoir présenter un ensemble spécifique de lignes directrices ou de principes à l'horizon 2013. UN ويختم المقرر الخاص بالإشارة إلى ضرورة الاستمرار في دراسة هذه المسألة بإجراء مزيد من المشاورات من أجل إعمال حقوق الشعوب الأصلية في سياق استخراج الموارد الطبيعية الذي يؤثر على أراضي تلك الشعوب، لكي يتسنى تقديم مجموعة محددة من التوجيهات أو المبادئ بحلول عام 2013.
    29. En règle générale, l'État de nationalité devrait être compétent, afin qu'un ensemble spécifique de peines et de règles procédurales puissent être appliquées et que les droits de la défense puissent être protégés. UN 29 - وأشار إلى أنه، كقاعدة عامة، ينبغي أن تكون الولاية لدولة الجنسية، بحيث يمكن تطبيق مجموعة محددة من العقوبات والقواعد الإجرائية وكفالة التقيد بالأصول القانونية الواجبة.
    b) Au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b) ; UN (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو
    b) Au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b); UN (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو
    33. En pratique, si le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2013 est modifié pour inclure le règlement sur la transparence en appendice, il constituera un ensemble spécifique de règles pour l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN 33- والواقع أنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2013، قد تصبح في حال تعديلها لتشمل قواعد الشفافية كتذييل مجموعة محددة من قواعد التحكيم الخاصة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    b) Au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b); UN (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو
    b) Au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b); UN (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو
    Dans un tel instrument, chaque déclaration faite: a) au sujet d'un traité d'investissement spécifique, en vertu du paragraphe 1 a); b) au sujet d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage, en vertu du paragraphe 1 b); c) en vertu du paragraphe 1 c); ou d) en vertu du paragraphe 2; constitue une réserve distincte qui peut être retirée séparément en vertu de l'article 4-6. " UN وفي صك من هذا القبيل، يكون كل إعلان يصدر: (أ) بشأن معاهدة استثمارية محددة بمقتضى الفقرة 1 (أ)؛ أو (ب) بشأن مجموعة محددة من قواعد أو إجراءات التحكيم بمقتضى الفقرة 1 (ب)؛ أو (ج) بمقتضى الفقرة 1 (ج)؛ أو (د) بمقتضى الفقرة 2، بمثابة تحفظ مستقل قابل للسحب على نحو مستقل بمقتضى الفقرة 6 من المادة 4. "
    b) Que les articles 2-1 et 2-2 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛
    b) Que les articles 21 et 22 ne s'appliquent pas aux arbitrages entre investisseurs et États conduits sur la base d'un ensemble spécifique de règles ou de procédures d'arbitrage autres que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, et dans lesquels elle est défenderesse ; UN (ب) أنَّ الفقرتين 1 و 2 من المادة 2 لا تنطبقان على التحكيم بين المستثمر والدولة الذي تُستخدم فيه مجموعة معيَّنة من قواعد أو إجراءات التحكيم غير قواعد الأونسيترال للتحكيم، ويكون فيه هو المدَّعَى عليه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more