"un environnement économique favorable" - Translation from French to Arabic

    • بيئة اقتصادية مواتية
        
    • البيئة الاقتصادية المواتية
        
    • البيئة الاقتصادية التمكينية
        
    • بيئة اقتصادية مؤاتية
        
    • وبيئة اقتصادية مؤاتية
        
    • بيئة اقتصادية داعمة
        
    • بيئة أعمال مساعدة
        
    • إيجاد بيئة اقتصادية تمكينية
        
    • بيئة اقتصادية دولية مؤاتية
        
    Il est important que ces nouvelles orientations et priorités soient soutenues par un environnement économique favorable. UN ولا غنى عن وجود بيئة اقتصادية مواتية لدعم هذه الاحتياجات والأولويات السياساتية المتغيرة.
    À l'opposé, l'action politique exigeait, pour avoir des chances de réussite, un environnement économique favorable. UN وعلى العكس من ذلك، تحتاج اﻹجراءات السياسية إلى بيئة اقتصادية مواتية لكي تكلل بالنجاح.
    Réunion d'experts pluriannuelle sur le renforcement d'un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable UN اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة
    Réunion d'experts pluriannuelle sur le renforcement d'un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable UN اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة
    i) Renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable; UN ' 1` تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة؛
    À cet égard, le Gouvernement monténégrin a adopté un ensemble de mesures économiques visant à préserver la stabilité macroéconomique, à améliorer la productivité et à maintenir un environnement économique favorable. UN وفي هذا الصدد، أقرت حكومة الجبل الأسود مجموعة من تدابير سياسية اقتصادية تستهدف صون استقرار الاقتصاد الكلي، وتحسين الإنتاجية والحفاظ على بيئة اقتصادية مؤاتية.
    Soulignant que la réalisation du droit au développement exige des politiques de développement efficaces, au niveau national, ainsi que des relations économiques équitables et un environnement économique favorable, au niveau international, UN وإذ تشدد على أن إعمال الحق في التنمية يتطلب الأخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Troisièmement, nous avons réaffirmé que cette croissance économique durable exige un environnement économique favorable comportant notamment un système international d'échanges commerciaux ouvert, équitable, sûr, non discriminatoire et prévisible, dans lequel le fardeau de la dette internationale pourrait être réduit, des ressources financières nouvelles et supplémentaires seraient libérées et l'accès aux techniques pourrait être assuré. UN وثالثا، أكدنا مجددا على أن هذا النمو المستدام يتطلب بيئة اقتصادية داعمة تتألف، في جملة أمور، من نظام تجاري دولي منفتح وعادل ومأمون وغير تمييزي ويمكن التنبؤ به، حيث يمكن خفض عبء الديون الخارجية، وحيث تتاح الموارد المالية الجديدة واﻹضافية، وحيث يمكن التأكيد على الوصول الى التكنولوجيا.
    Pour la délégation indonésienne, le droit au développement se traduit non seulement par une politique nationale, mais aussi par un environnement économique favorable sur le plan international. UN ويعتقد وفده أن الحق في التنمية يتطلب لا مجرد سياسات فعَّالة على الصعيد الوطني فحسب، وإنما يتطلب أيضا توفر بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    Le processus du développement requiert l'adoption de politiques de développement efficaces sur le plan national ainsi que l'établissement de relations économiques équitables et l'existence d'un environnement économique favorable sur le plan international. UN وتتطلب عملية التنمية اعتماد سياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني وإقامة علاقات اقتصادية منصفة وتهيئة بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    Les recommandations de la Conférence de Beijing relèvent de deux catégories : celles qui nécessitent un environnement économique favorable pour leur mise en oeuvre, et celles qui nécessitent une mobilisation politique. UN إن توصيات مؤتمر بيجينغ تقع في فئتين: التوصيات التي تتطلب بيئة اقتصادية مواتية لتنفيذها، والتوصيات التي تتطلب تعبئة سياسية.
    Renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable UN تحسين البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات دعماً لتنمية شاملة ومستدامة
    Premièrement, nous reconnaissons la nécessité de renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'une croissance et d'un développement équitables et durables. UN أولاً، نتفق على ضرورة تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم النمو والتنمية الشاملين المستدامين.
    Table ronde 1: Renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable UN المائدة المستديرة 1: تحسين البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات دعماً لتنمية شاملة ومستدامة
    i) Renforcer un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable; UN تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة؛
    Réunion d'experts pluriannuelle sur le renforcement d'un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable UN اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة والمستدامة
    E. Renforcement d'un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable 11 UN هاء - تعزيز البيئة الاقتصادية التمكينية على جميع المستويات دعماً للتنمية الشاملة للجميع والمستدامة 13
    Parallèlement, nous poursuivons ou initions d'autres mesures destinées à créer un environnement économique favorable à la prospérité. UN ونقوم، في الوقت نفسه، بمتابعة، أو بدء تدابير ترمي إلى تهيئة بيئة اقتصادية مؤاتية تؤدي إلى الرخاء.
    L’investissement étranger direct en Afrique semble pris dans un cercle vicieux : il exige un environnement économique favorable et un taux de croissance élevé et soutenu, tout en en étant un facteur indispensable. UN ويبدو أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا يدور في حلقة مفرغة نظرا ﻷنه يتطلب وجود بيئة اقتصادية مؤاتية وتحقيق نمو عال ومستدام.
    Soulignant que la réalisation du droit au développement exige des politiques de développement efficaces, au niveau national, ainsi que des relations économiques équitables et un environnement économique favorable, au niveau international, UN وإذ تنوه بأن إعمال الحق في التنمية يتطلب اﻷخذ بسياسات إنمائية فعالة على الصعيد الوطني، إلى جانب علاقات اقتصادية منصفة وبيئة اقتصادية مؤاتية على الصعيد الدولي،
    Nous sommes notamment heureux que l'on soit tombé d'accord pour promouvoir un environnement économique favorable, exposé de manière spécifique dans les dispositions du document qui a été adopté, et nous sommes certains que le suivi de la Conférence permettra d'adopter des mesures spécifiques pour y parvenir. UN ويسعدنا خاصة أنه قد تم الاتفاق على ضرورة تعزيز بيئة اقتصادية داعمة على نحو ما ورد ذكـره علـى وجــه التحديد في أحكام الوثيقة المتفق عليهــا، ونحـــــن على ثقـة بأن أعمال متابعة المؤتمـــر ستكفل اتخاذ تدابير محددة لتحقيق ذلك.
    Un système commercial multilatéral ouvert, transparent, non exclusif, non discriminatoire et fondé sur des règles est un élément essentiel d'un environnement économique favorable. UN وتظل مسألةُ إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يستند إلى القواعد ويقوم على الانفتاح والشفافية والشمولية وعدم التمييز ويمكن التنبؤ بمعالمه المستقبلية جزءاً لا يتجزأ من إيجاد بيئة اقتصادية تمكينية.
    Les États Membres devraient réaffirmer leur engagement à coopérer pour créer un environnement économique favorable à la réalisation du droit au développement. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more