Dans un environnement concurrentiel, cette évolution pourrait restreindre les marges des intermédiaires et, partant, abaisser les coûts de financement des PME. | UN | وفي أية بيئة تنافسية ينبغي أن يحد ذلك من هوامش الوسطاء وبالتالي توفير تمويل أقل تكلفة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Pour les petites entreprises modernes, le principal problème est l'isolement - le fait qu'elles opèrent seules dans un environnement concurrentiel. | UN | أما المشكلة الكبرى التي تواجه المنشآت الصغيرة العصرية فهي العزلة؛ فهي تعمل وحدها في بيئة تنافسية. |
L'élaboration de politiques de concurrence continue de jouer un rôle important dans la promotion d'un environnement concurrentiel et la prévention des pratiques anticoncurrentielles. | UN | ويظل وضع سياسات المنافسة عاملاً مهماً لتشجيع بيئة تنافسية والحيلولة دون قيام الممارسات المانعة للمنافسة. |
De l'avis de l'intervenant, on pourrait renforcer le programme d'action en s'occupant directement des questions relatives à l'ouverture de nouveaux marchés dans un environnement concurrentiel, qui exige une plus grande participation du secteur privé et une conception globale du développement commercial. | UN | وهو يرى أنه يمكن تعزيز برنامج العمل عن طريق التصدي مباشرة للقضايا المتصلة بفتح أسواق جديدة في بيئة تنافسية من خلال زيادة مشاركة القطاع الخاص ومن خلال اتباع نهج شامل تجاه تنمية التجارة. |
A. Rôle d'une stratégie de promotion de la concurrence axée sur les médias dans l'établissement d'un environnement concurrentiel | UN | ألف- دور استراتيجية الدعوة الإعلامية في تعزيز بيئة المنافسة |
38. Une réglementation garantissant un environnement concurrentiel dans chaque pays en développement est un préalable indispensable pour que la libéralisation de l'accès au marché soit couronnée de succès. | UN | 38- وتعد الضوابط التي تؤمن وجود بيئة تنافسية في كل بلد نام شروطاً أساسية حيوية لكي يسير تحرير الوصول إلى الأسواق بنجاح. |
La connaissance se marchande dans un environnement concurrentiel. | UN | وتجري مقايضة المعرفة في بيئة تنافسية. |
Le comportement de ces sociétés a donc eu des conséquences pour tous les citoyens brésiliens, qui ont été privés des réductions de prix qu'un environnement concurrentiel n'aurait pas manqué de susciter. | UN | وبالتالي، فإن سلوك هذه الشركات أضر بجميع مواطني البرازيل الذين حرموا من الاستفادة من تخفيضات الأسعار التي كانت لتنتُج عن قيام بيئة تنافسية. |
44. Il est également important de créer un environnement concurrentiel pour les fournisseurs de services Internet. | UN | 44- ويأتي تهيئة بيئة تنافسية لمقدمي خدمات شبكة إنترنت على نفس الدرجة من الأهمية. |
50. L'objectif de la politique de concurrence est de créer et de maintenir un environnement concurrentiel en éliminant les pratiques anticoncurrentielles. | UN | 50- ويتمثل هدف سياسة المنافسة في تهيئة وصون بيئة تنافسية عن طريق القضاء على الممارسات المانعة للمنافسة. |
62. Des réglementations garantissant un environnement concurrentiel dans le secteur des services de transport aérien, soutenues par un cadre institutionnel approprié dans chaque pays en développement, sont nécessaires pour que la libéralisation de l'accès aux marchés puisse aller de l'avant. | UN | 62- واللوائح التي من شأنها أن تؤمن بيئة تنافسية في مجال خدمات النقل الجوي ويتخللها نظام مؤسسي في كل بلد نام ضرورية إذا ما أريد المضي قدماً في عملية تحرير الوصول إلى الأسواق. |
50. Le rôle potentiel de l'assistance technique de la CNUCED dans la création d'un environnement concurrentiel dans un pays en développement ne prend pas fin avec la mise en place d'une autorité nationale de la concurrence pouvant fonctionner efficacement. | UN | 50- غير أن الأثر المحتمل للمساعدة التقنية للأونكتاد في إيجاد بيئة تنافسية في البلدان النامية لا يتوقف مع إنشاء هيئة محلية فعالة ناظمة للمنافسة. |
Les services offerts dans un environnement concurrentiel peuvent être exclus du panier et dérèglementés et la composition du panier revue de temps à autre pour tenir compte de l’évolution du marché. | UN | ويمكن استثناء الخدمات الموفرة في بيئة تنافسية من السلة وازالة التنظيم القانوني الذي تخضع له ، كما يمكن أن يعاد النظر في تكوين السلة من وقت الى آخر لكي تؤخذ في الاعتبار اﻷحوال السوقية الجديدة . |
Alors que de telles analyses sont essentielles dans la perspective de projets d’infrastructure à financement privé, pour les banques d’affaires, la rémunération dépend du montant de la transaction. Or, les intérêts du pays en cause ne sont pas nécessairement mieux servis lorsque les sommes d’argent en cause sont plus importantes; mais ils le sont en revanche par des services de qualité dans un environnement concurrentiel. | UN | وقال انه على الرغم من أن هذه التحاليل حاسمة بالنسبة الى مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، فان ما تتقاضاه المصارف التجارية من رسوم يعتمد على حجم المعاملة؛ والمبالغ المالية اﻷكبر ليست بالضرورة أفضل للبلد المعني بل ان الخدمات الجيدة في بيئة تنافسية هي اﻷفضل. |
Il s'agit notamment de la répartition du produit de la hausse des cours entre investisseurs étrangers et pays d'accueil dans les industries extractives, de la préservation d'un environnement concurrentiel dans les chaînes d'approvisionnement en produits de base, de la sécurité énergétique et de la sécurité alimentaire. | UN | وهذه المسائل تشمل توزيع المكاسب الناتجة عن ارتفاع الأسعار بين المستثمرين الأجانب والبلدان المضيفة في الصناعات الاستخراجية، والمحافظة على بيئة تنافسية في سلاسل عرض السلع الأساسية وفي أمن الطاقة والأمن الغذائي. |
L'AFIDE se félicite que l'ONUDI soit consciente de l'importance des gains de productivité. Cependant, dans un environnement concurrentiel et eu égard au rôle décisif des technologies de l'information pour l'innovation industrielle, la priorité doit être accordée au renforcement des institutions et à la valorisation des ressources humaines. | UN | والرابطة ترحّب باعتراف اليونيدو بأهمية نمو الإنتاجية، إلا أنه في بيئة تنافسية ونظرا للدور الحاسم لتكنولوجيا المعلومات بالنسبة للابتكار في الصناعة، يجب منح أولوية لبناء المؤسسات وتدريب الموارد البشرية. |
L'instauration d'un environnement concurrentiel pour l'accès aux facteurs de production renforce la différenciation sociale dans les campagnes et instaure une dualisation de l'agriculture entre des systèmes agricoles modernes, compétitifs, exclusivement tournés vers le marché et une agriculture familiale de subsistance, qui regroupe la grande majorité des travailleurs de la terre. | UN | 45- ويزيد إنشاء بيئة تنافسية للحصول على عوامل الإنتاج من التفاوت الطبقي في الأرياف ويخلق ثنائية في الزراعة تتمثل في وجود نمطين هما نُظم زراعة عصرية تنافسية توجَّه قصراً نحو السوق وزراعة أسرية للكفاف تضم الغالبية العظمى من العاملين في الأراضي. |
60. L'action en faveur de la concurrence regroupe les activités menées par la Commission pour promouvoir un environnement concurrentiel sans mettre en jeu de mécanismes contraignants, c'estàdire essentiellement ses relations avec d'autres entités publiques ou la sensibilisation de l'opinion aux avantages de la concurrence. | UN | 60- يقصد بالدعوة في مجال المنافسة تلك الأنشطة التي تقوم بها اللجنة في مجال تشجيع بيئة تنافسية للأنشطة الاقتصادية باستخدام آلية غير قسرية، وبصورة رئيسية عن طريق علاقتها بالكيانات الحكومية الأخرى وبزيادة الوعي العام بفوائد المنافسة. |
103. Les sociétés, qu'il s'agisse de grandes multinationales ou de sociétés moins importantes, reconnaissent la nécessité de former à la fois des gestionnaires dotés de compétences variées et des gestionnaires locaux, afin d'assurer le bon déroulement des activités dans un environnement concurrentiel où la recherche de la rentabilité est essentielle. | UN | ١٠٥ - وتعترف الشركات الكبيرة المتعددة الجنسيات وكذلك الشركات الصغيرة بالحاجة الى تدريب المديرين تدريبا شاملا على مجموعة كبيرة من المهارات وتدريب المديرين المحليين، لتكون لها عمليات تجري بشكل مناسب وبشكل يراعي التكاليف وفي بيئة تنافسية. |
Le fait d'énoncer et d'expliquer dans un langage courant les vertus d'un environnement concurrentiel peut aider le grand public à mieux se situer par rapport aux objectifs de la politique de la concurrence. | UN | ويمكن للحديث عن مزايا بيئة المنافسة وشرح هذه المزايا بلغة بسيطة أن يساعدا الجماهير في تحسين ارتباطها بأهداف سياسات المنافسة. |
Selon le Réseau international de la concurrence (ICN), cette notion s'entend des activités menées par une autorité de la concurrence pour promouvoir un environnement concurrentiel grâce à des moyens non répressifs, notamment par le biais de ses relations avec d'autres entités gouvernementales et de la sensibilisation du public aux avantages de la concurrence. | UN | والدعوة للمنافسة، كما عرّفتها شبكة المنافسة الدولية، تشير إلى " تلك الأنشطة التي تؤديها وكالة المنافسة فيما يتصل بتشجيع بيئة المنافسة بآليات غير إنفاذية، وذلك بصفة رئيسية عن طريق علاقاتها مع الكيانات الحكومية الأخرى وبزيادة وعي الجماهير بمزايا المنافسة " (). |