"un environnement de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • بيئة أمنية
        
    • بيئة للأمن
        
    • جو أمني
        
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، فإن الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات ضمانات الدول يُعد أمرا ضروريا من أجل تهيئة بيئة أمنية دولية تتسم بالاستقرار والانفتاح والشفافية يمكن فيها حدوث تعاون نووي سلمي.
    Nous sommes confrontés à des mutations profondes des rapports de force et à des constellations stratégiques dans un environnement de sécurité changeant. UN فنحن نواجه تغيرات بعيدة الأثر في توازن القوى والتكتلات الاستراتيجية في بيئة أمنية آخذة في التغير.
    Cela leur permettra de mieux faciliter le règlement politique des conflits et de créer un environnement de sécurité stable et durable pour la consolidation de la paix. UN ومن شأن ذلك تمكينها من تيسير التسوية السلمية للنزاعات على نحو أفضل وخلق بيئة أمنية مستقرة ومستدامة لبناء السلام.
    Les recommandations devraient viser à continuer de renforcer la confiance et la sécurité et à faire des progrès en matière de désarmement, afin de créer un environnement de sécurité commune, de mettre en oeuvre et d'exprimer le devoir des États Membres de s'abstenir de la menace ou de l'emploi de la force dans leurs relations internationales. UN وينبغي أن تصمم هذه التوصيات بما يحقق تقدما في دعم الثقة والأمن وفي تحقيق نزع السلاح، من أجل تهيئة بيئة للأمن التعاوني بما يضفي فعالية على واجب الدول الأعضاء في أن تمتنع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في علاقاتها الدولية.
    Ce n'est que par des efforts collectifs reposant sur la coopération et le compromis qu'il est possible de créer un environnement de sécurité stable pour l'humanité. UN ولا يمكن إضفاء جو أمني مستقر بالنسبة لجميع البشرية إلا من خلال الجهود المشتركة التي تقوم على التعاون والتوافقية.
    En signant le Traité sur la non-prolifération, tous les États assument la responsabilité de créer un environnement de sécurité propice à la réalisation d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وبالتوقيع على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تضطلع جميع الدول بالمسؤولية عن إيجاد بيئة أمنية يمكننا أن نصل فيها إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    À ce propos, l'adhésion universelle à un protocole additionnel aux accords de garanties est essentielle si l'on veut créer un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent, propice à une coopération nucléaire pacifique. UN وفي هذا الصدد، يشكل الانضمام العالمي إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات للدول أمرا ضروريا لتهيئة بيئة أمنية دولية مستقرة ومنفتحة وشفافة تتيح التعاون النووي السلمي.
    De nouveaux sujets de préoccupation émergent. Ils concernent à la fois l'héritage d'anciens conflits, mais aussi de nouvelles menaces dans un environnement de sécurité évolutif et incertain. UN ولقد برزت في الأفق مواضيع جديدة مثيرة للقلق؛ منها ما يتعلق بصراعات قديمة ومنها تهديدات جديدة برزت في بيئة أمنية يسودها عدم اليقين وهي عُرضة للتغيير.
    Leur présence a permis de maintenir un environnement de sécurité propre à permettre aux parties de poursuivre le dialogue et d'appliquer l'Accord de Linas-Marcoussis. UN وقد ساعد وجودهما في تهيئة بيئة أمنية ينبغي أن تمكّن الأطراف من مواصلة الحوار وتنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي.
    L'adhésion stricte aux accords de garanties généralisées de l'AIEA et à leurs protocoles additionnels est une condition indispensable à la création d'un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent pour de tels échanges. UN وإن الالتزام الدقيق باتفاقات الضمانات الشامل للوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية أمر حيوي لإنشاء بيئة أمنية دولية منفتحة وشفافة لإجراء مثل هذه التبادلات.
    Ma délégation est d'avis que le rôle de plus en plus important du Centre régional dans un environnement de sécurité en mutation signifie qu'il doit être ancré plus efficacement dans ses dimensions tant physiques que financières. UN ويرى وفدي أن الدور المتزايد الأهمية للمركز الإقليمي في بيئة أمنية متغيرة يعني أنه لا بد من تعزيزه بكفاءة أكبر من الناحيتين المادية والمالية.
    Le dernier pilier de la nouvelle architecture devrait être la réalisation d'accords de sécurité spécifiques pour des régions sensibles, telles que l'Asie du Nord-Est, le Moyen-Orient et l'Asie du Sud, afin d'instaurer et maintenir un environnement de sécurité stable et équilibré. UN الدعامة الأخيرة للصرح الجديد ينبغي أن تكون وضع ترتيبات أمنية محددة لأقاليم حساسة مثل شمال شرقي آسيا والشرق الأوسط وجنوب آسيا، بقصد استحداث وإدامة بيئة أمنية مستقرة متوازنة.
    L'adhésion stricte aux accords de garanties généralisées de l'AIEA et à leurs protocoles additionnels est une condition indispensable à la création d'un environnement de sécurité internationale stable, ouvert et transparent pour de tels échanges. UN وإن الالتزام الدقيق باتفاقات الضمانات الشامل للوكالة الدولية والبروتوكولات الإضافية أمر حيوي لإنشاء بيئة أمنية دولية منفتحة وشفافة لإجراء مثل هذه التبادلات.
    La Chine soutient activement et applique la nouvelle notion de sécurité fondée sur la confiance mutuelle, l'intérêt mutuel, l'égalité et la coopération, et elle s'est engagée de longue date à établir un environnement de sécurité harmonieux aux niveaux régional et international. UN وتدافع الصين بفعالية وتمارس المفهوم الأمني الجديد استنادا إلى الثقة المتبادلة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون، وما انفكت منذ أمد طويل تلتزم ببناء بيئة أمنية سليمة على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Par ailleurs, l'équipe d'appui à l'AMISOM se trouve dans un environnement de sécurité de niveau 5, ce qui rend plus délicate encore la bonne mise en œuvre de l'appui à apporter sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، يصنف الدعم المقدم إلى البعثة بأنه الدعم الذي يقدم في بيئة أمنية من المستوى الخامس، وهو تعقيد إضافي أثناء التقديم الناجح لكل أشكال الدعم اللازمة على أرض الواقع.
    Rien ne semble donc plus urgent ou important pour la communauté internationale que de s'occuper sérieusement de la tâche intimidante de créer un environnement de sécurité plus sûr, qui nous permettra de consacrer une plus grande partie de nos ressources et de notre énergie au développement économique durable. UN ومن ثم يبدو أن لا شيء أكثر إلحاحا وأهمية بالنسبة إلى المجتمع الدولي من التعامل جليا مع المهمة الشاقة المتمثلة في تهيئة بيئة أمنية اسلم، تمكننا من توجيه مواردنا وطاقتنا بقدر أكبر نحو التنمية الاقتصادية المستدامة.
    On ne saurait trop souligner à quel point il importe de dégager un consensus et de bien préparer tous les aspects de la convocation d'une quatrième session extraordinaire sur le désarmement qui aurait pour tâche d'examiner les questions du désarmement et de la non-prolifération dans un environnement de sécurité transformé. UN إن من الصعب أن نغالى في أهمية اﻹعداد الدقيق لجميع جوانب عقد دورة استثنائية رابعة لنزع السلاح وبناء توافق في اﻵراء بشأنها، حيث سينطوي ذلك على الاضطلاع بمهمة النظر في قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار في بيئة أمنية دولية متغيرة.
    67. L'universalisation du Traité est un élément fondamental des efforts visant à créer un environnement de sécurité international plus stable et plus prévisible. UN 67 - ومضى قائلاً إن تعميم المعاهدة يعتبر عنصراً أساسياً في السعي لإنشاء بيئة أمنية دولية أكثر استقراراً وقابلية للتكهن بها.
    L'Union européenne espère que des discussions fructueuses durant cette session conduiront à des recommandations concrètes et globales dans ce domaine pour renforcer la confiance et la sécurité et parvenir au désarmement, avec la création d'un environnement de sécurité coopérative comme objectif ultime. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي في إجراء مناقشات مثمرة أثناء هذه الدورة تؤدي إلى توصيات محددة وشاملة في ذلك الميدان بغية تعزيز الثقة والأمن وتحقيق نزع السلاح، عن طريق تهيئة بيئة للأمن التعاوني بوصفه الهدف النهائي.
    Ce n'est que par des efforts collectifs reposant sur la coopération et le compromis qu'il est possible de créer un environnement de sécurité stable pour l'humanité. UN ولا يمكن إضفاء جو أمني مستقر بالنسبة لجميع البشرية إلا من خلال الجهود المشتركة التي تقوم على التعاون والتوافقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more