"un environnement hostile" - Translation from French to Arabic

    • بيئة معادية
        
    • بيئة عدائية
        
    • بيئات معادية
        
    • البيئة القاسية
        
    • بيئة غير
        
    Le culte de la virilité qui prévaut dans les institutions militaires est intrinsèquement antiféminin et par conséquent à l'origine d'un environnement hostile aux femmes. UN والتعلق بالرجولة المنتشر في المؤسسات العسكرية مناهض للمرأة في جوهره، وبالتالي فهو يهيئ بيئة معادية للمرأة.
    Les établissements scolaires sont encouragés à prendre des mesures concrètes raisonnables pour empêcher qu'ils ne constituent un environnement hostile ou menaçant d'un point de vue sexuel. UN وتشجع المدارس على اتخاذ خطوات عملية معقولة لضمان خلو المدارس من أي بيئة معادية أو مخيفة جنسياً.
    Étant déployés dans un environnement hostile et utilisés en terrain difficile, ils parcourent beaucoup de kilomètres et il faut donc souvent remplacer les chenilles et les roues, les premières étant relativement onéreuses. UN ووزع هذه الناقلات في بيئة معادية واستخدامها في أرض وعرة يؤديان إلى قطعها مسافات كبيرة، مما يستوجب الاضطلاع بإبدال الجنازير والعجلات على نحو متكرر أكثر، والجنازير مرتفعة الثمن بالفعل.
    Elle l'a prié de saisir l'occasion de la révision du Code du travail pour y inclure des dispositions définissant expressément et interdisant le harcèlement sexuel dans l'emploi et la profession, à la fois en ce qui concernait le harcèlement sexuel s'apparentant à un chantage (quid pro quo) et le harcèlement sexuel dû à un environnement hostile, et de fournir des informations sur les progrès réalisés à cet égard. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تنتهز فرصة تنقيح قانون العمل لتدرج فيه أحكاما تعرف التحرش الجنسي في العمالة والمهن وتحظره بشكل صريح، وذلك سواء كان هذا التحرش مقابل منح امتيازات أو يحدث في بيئة عدائية.
    Ce faible taux de réalisation résultait notamment d'une trop faible sensibilisation aux besoins découlant de la situation dans le secteur, de l'insuffisance du soutien logistique et du manque de matériel de sécurité adapté à la conduite de patrouilles dans un environnement hostile. UN وشملت أسباب ضعف الأداء عدم كفاية التدريب على مستوى القطاعات في مجال التوعية، وعدم كفاية الدعم اللوجستي، والافتقار إلى معدات السلامة الكافية للقيام بدوريات في بيئة عدائية.
    J'ai demandé par ailleurs au Département de la sûreté et de la sécurité de concentrer son action sur les mesures de prévention et d'atténuation en faveur du personnel des Nations Unies qui évolue dans un environnement hostile. UN 102 - وقد طلبتُ أيضا من إدارة شؤون السلامة والأمن أن تركز على التدابير الوقائية وتدابير تخفيف المخاطر فيما يتعلق بأفراد الأمم المتحدة العاملين في بيئات معادية.
    Ensuite, il y a la nécessité primordiale, soulignée à maintes reprises par le Conseil, de garantir la sécurité du personnel des Nations Unies qui se trouve — temporairement, je l'espère — dans un environnement hostile en Bosnie-Herzégovine. UN وثانيا، هناك الحاجة الغالبة، التي أكدها المجلس مرارا، إلى ضمان أمن أفراد اﻷمم المتحدة الذين يجدون أنفسهم، وآمل أن يكون ذلك لفترة مؤقتة فقط، في بيئة معادية في البوسنة والهرسك.
    La présence de groupes islamiques fondamentalistes, particulièrement après les évènements du 11 septembre 2001, s'est également traduite par un environnement hostile aux demandeurs d'asile. UN ولقد أسفر أيضاً وجود الجماعات الإسلامية الأصولية، ولا سيما بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 عن وجود بيئة معادية بصورة عامة لطالبي اللجوء.
    On a fait valoir, en particulier, que l'expulsion collective d'ennemis étrangers devrait être autorisée lorsque cette mesure est nécessaire pour protéger ces étrangers ennemis d'un environnement hostile. UN وبوجه خاص، جرى اقتراح السماح بالطرد الجماعي للأجانب الأعداء إذا كان هذا الإجراء ضروريا لحماية الأجانب الأعداء من بيئة معادية.
    Le Gouvernement éthiopien est résolu à coopérer pleinement avec l'Équipe spéciale et les organes régionaux et continuera d'œuvrer aux niveaux national, régional et mondial pour créer un environnement hostile au terrorisme. UN وتلتزم حكومته بالتعاون التام مع فرقة العمل ومع الهيئات الإقليمية، وستواصل العمل، على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي، على إيجاد بيئة معادية للإرهاب.
    :: Améliorer la situation des peuples musulmans diffamés par un environnement hostile dans les pays de l'Occident et opprimés par des régimes politiques oppresseurs dans les pays de l'Orient. UN :: النهوض بالشعوب المسلمة التي تعاني من بيئة معادية في الغرب والتي تتعرض للظلم من قبل الأنظمة السياسية القمعية في الشرق.
    Tu es seul, dans un environnement hostile, t'essaies d'arrêter un des terroristes les plus insaisissables, avec pour seule information le nom d'un blanchisseur d'argent Ouzbek. Open Subtitles أنتَ تُسافر منفرداً إلى بيئة معادية, وتحاول القضاء على أحد أكثر إرهابيي العالم مراوغةً بدون أي شئ سوى إسم غاسل أموال أوزبكي غامض
    162. On ne saurait trop louer l'action des entreprises qui ont assumé leurs responsabilités en aidant leurs salariés à échapper à un environnement hostile. UN 162- ولا يمكن أبداً المغالاة في التشديد على أهمية الاعتراف بالاهتمامات الجديرة بالثناء للشركات التي تفي بمسؤولياتها في مساعدة موظفيها على الخروج من بيئة معادية.
    Ce faible taux de réalisation résultait notamment d'une trop faible sensibilisation aux besoins découlant de la situation dans le secteur, de l'insuffisance du soutien logistique et du manque de matériel de sécurité adapté à la conduite de patrouilles dans un environnement hostile. UN وشملت أسباب ضعف الأداء عدم كفاية التدريب على مستوى القطاعات في مجال التوعية، وعدم كفاية الدعم اللوجستي، والافتقار إلى معدات السلامة الكافية للقيام بدوريات في بيئة عدائية.
    Il a réussi à prospérer dans un environnement hostile. Open Subtitles تمكنت من النجاة في بيئة عدائية
    Mets-la dans un environnement hostile pour qu'elle ait besoin de ta protection. Open Subtitles تَحتاجُ لدَفْعها إلى a بيئة عدائية لكي تَحتاجُك لحِمايتها.
    Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur toute mesure prise ou envisagée afin de modifier la loi sur la main-d'œuvre ou d'adopter un autre texte afin d'interdire le harcèlement sexuel et de protéger les travailleurs à la fois contre le chantage sexuel et le harcèlement dans un environnement hostile, dans l'emploi et les professions. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن أي خطوات متخذة أو مزمع اتخاذها لتعديل قانون القوى العاملة أو لاعتماد تشريع آخر من أجل حظر التحرش الجنسي وحماية العاملين والعاملات من التعرض له في العمل والمهنة، سواء كان هذا التحرش مقابل منح امتيازات أو يحدث في بيئة عدائية.
    69. La délégation a précisé que les militants des droits de l'homme et les organisations internationales œuvrant dans ce domaine dans la région travaillaient dans un environnement hostile, étaient surveillés en permanence et subissaient des pressions de la part des services de sécurité de Transnistrie. UN 69- وأفاد الوفد بأن نشطاء حقوق الإنسان والمنظمات الدولية العاملة في مجال حقوق الإنسان في المنطقة يعملون في بيئة عدائية وتحت رقابة وضغط دائمين من خدمات أمن ترانسنيستريا.
    Ces plantes ont acquis diverses caractéristiques de résistance à la sécheresse qui leur permettent de survivre dans un environnement hostile. UN واكتسبت هذه النباتات مزايا شتى مقاومة للجفاف تمكنها من مواجهة البيئة القاسية.
    Même dans les zones urbaines plus anciennes, les pauvres vivent dans un environnement hostile et inhumain (infrastructures en mauvais état, services sociaux insuffisants, taux de chômage élevé). UN وحتى في وسط المناطق الحضرية اﻷقدم، يعيش الفقراء وسط مرافق مهترئة وخدمات اجتماعية غير كافية ومعدلات بطالة عالية مما يخلق بيئة غير انسانية وعدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more