Un monde vivable est un monde où les stratégies gouvernementales de développement peuvent être mises en oeuvre dans un environnement international favorable. | UN | إن العالم الصالح للحياة هو عالم يمكن أن تنفذ فيه الاستراتيجيات الانمائية الحكومية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Il était urgent de lever les obstacles au développement et de créer un environnement international favorable pour faciliter le commerce. | UN | وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة. |
Le Groupe africain a souligné la nécessité d'un environnement international favorable au développement technologique des pays africains. | UN | وأبرزت المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وداعمة للتنمية التكنولوجية في البلدان الأفريقية. |
Il n'est pas moins important de créer un environnement international favorable à la croissance dans les pays en développement. | UN | إن تهيئة بيئة دولية مواتية تفضي إلى النمو في البلدان النامية أمر على نفس القدر من الأهمية. |
Les réformes de politique intérieure étaient une condition nécessaire au succès de la diversification, mais devaient s'appuyer sur un environnement international favorable. | UN | فهو يبيﱢن أن اصلاح السياسات المحلية شرط أساسي لنجاح تنويع السلع اﻷساسية، ولكن يجب أن ترافقه بيئة دولية داعمة. |
En effet, ils ne respectaient pas l'équilibre énoncé dans la Déclaration, qui était axée sur la création d'un environnement international favorable. | UN | إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية. |
Néanmoins, les efforts sur le plan national doivent être portés par un environnement international favorable. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
Néanmoins, les efforts sur le plan national doivent être portés par un environnement international favorable. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم دعم الجهود الوطنية في ظل بيئة دولية مؤاتية. |
À cet égard, un environnement international favorable revêt une importance accrue. | UN | ومن الأهمية المتزايدة بمكان تهيئة بيئة دولية مؤاتية في هذا الصدد. |
Nous avons besoin d'un environnement international favorable à la poursuite et à la reprise de la croissance et des investissements. | UN | إننا بحاجـــة إلى بيئة دولية مؤاتية لمواصلة واستعادة النمو والاستثمار. |
28. Créer un environnement international favorable pour la mise en oeuvre de programmes de population et de développement et propice au développement durable. | UN | ٢٨ - تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتنفيذ برامج السكان والتنمية وتعزيز التنمية المستدامة. |
un environnement international favorable est capital pour permettre de parvenir à une croissance économique durable dans les pays en développement, particulièrement dans les pays les moins développés. | UN | إن هناك حاجة ماسة الى بيئة دولية مؤاتية إذا أردنا تحقيق نمو اقتصادي مستدام في البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
La nécessité d'appuyer les efforts nationaux par un environnement international favorable a également été soulignée. | UN | كما جرى التشديد على ضرورة دعم الجهود الوطنية عن طريق إيجاد بيئة دولية مواتية. |
un environnement international favorable peut contribuer efficacement à garantir que les instruments internes de politique d'investissement produisent de meilleurs résultats en termes de flux d'investissements et d'impact sur le développement. | UN | كما أن وجود بيئة دولية مواتية يمكن أن يساعد سياسات الاستثمار الوطنية على تحسين شروط تدفقات الاستثمار ومردودها التنموى. |
On considère qu'il faut un environnement international favorable. | UN | ذلك أن هناك اتفاقا على ضرورة تهيئة بيئة دولية مواتية. |
Ces efforts déployés par les pays africains nécessitent un environnement international favorable pour réussir. | UN | وتتطلب جهود البلدان اﻷفريقية هذه بيئة دولية داعمة حتى تكلل بالنجاح. |
un environnement international favorable est important à cette fin. | UN | ويكتسي توافر بيئة دولية داعمة أهمية بالغة من أجل تحقيق هذه الغاية. |
Elles sont le complément indispensable à la fois de la mise en place d'un environnement international favorable et des politiques agricoles nationales. | UN | وهذا العنصر ضروري لتهيئة بيئة دولية تمكينية ووضع سياسات زراعية وطنية. |
Des politiques nationales appropriées, appuyées par un environnement international favorable, amplifieront les gains que les entreprises peuvent réaliser. | UN | ومن شأن انتهاج سياسات وطنية مناسبة تدعمها بيئة تمكينية دولية أن يعظﱢم المكاسب التي يمكن أن تجنيها المشاريع. |
La réduction des inégalités nécessite l'instauration d'un environnement international favorable à une croissance économique soutenue et à la création d'emplois, ainsi qu'une coordination accrue des politiques. | UN | وللتخفيف من مظاهر عدم التكافؤ هذه، من الضروري وجود بيئة دولية تفضي إلى النمو الاقتصادي المستدام وتوفير الوظائف، إلى جانب تنسيق أاكبر للسياسات. |
L'expérience récente montre que trois objectifs en particulier doivent être poursuivis, qui sont un fonctionnement efficace des marchés, une répartition équitable des coûts et des avantages de la croissance, et la création d'un environnement international favorable au développement. | UN | والتجربة الأخيرة تشير إلى أنه لا بد من مناشدة ثلاثة أهداف بشكل خاص: جعل الأسواق تعمل بفعالية؛ وتأمين توزيع منصف لتكاليف ومنافع النمو؛ وخلق بيئة دولية ملائمة للتنمية. |
Même s'il incombe au premier chef à chaque pays d'assurer son développement, les efforts nationaux devraient être soutenus et accompagnés par un environnement international favorable fondé sur des règles convenues et appliquées au niveau multilatéral. | UN | ولئن كانت التنمية المسؤولية الأولية لكل بلد من البلدان إلا أنه يتعيّن تيسير الجهود المحلية وتكميلها ببيئة دولية تمكينية تقوم على قواعد متفق عليها وقابلة للتطبيق على الصعيد المتعدد الأطراف. |
La communauté internationale s'engage à appuyer les efforts des pays en développement par un accroissement des apports de ressources et la création d'un environnement international favorable au développement. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية. |
Ces questions ont trait à un environnement international favorable et à la lutte contre la faim et la pauvreté. | UN | وهاتان المسألتان هما البيئة الدولية التمكينية وتخفيف حدة الفقر والجوع. |
Il a souligné qu'un environnement international favorable au droit au développement impliquait des responsabilités tant au niveau national qu'au niveau international, et qu'il n'était pas avisé de minimiser les politiques nationales et l'utilisation des ressources dans la mesure où elles étaient un instrument essentiel de la coopération et de l'assistance internationales, respectivement. | UN | وأكد أن وجود بيئة دولية تؤدي إلى تنفيذ الحق في التنمية ينطوي على مسؤوليات على الصعيدين الوطني والدولي، وأنه ليس من المفيد التقليل من أهمية السياسات الوطنية واستعمال الموارد الوطنية، نظراً لأنها أداة في التعاون الدولي والمساعدة الدولية على التوالي. |