"un environnement positif" - Translation from French to Arabic

    • بيئة إيجابية
        
    Des toilettes séparées pour les filles sont également construites dans les écoles primaires pour créer un environnement positif. UN ويجري أيضا إنشاء مراحيض مستقلة للفتيات في المدارس الابتدائية بغية تهيئة بيئة إيجابية.
    Par ailleurs des toilettes séparées pour les filles sont construites dans les écoles primaires pour créer un environnement positif. UN ويجري تشييد مراحيض مستقلة في المدارس الابتدائية للبنات لإيجاد بيئة إيجابية لهن.
    L'éducation possède un potentiel sans pareil s'agissant de créer un environnement positif dans lequel les attitudes de tolérance à l'égard de la violence peuvent être infléchies et un comportement non violent peut être appris. UN فالتعليم له قدرةٌ فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلّم السلوكيات غير العنيفة.
    Même en l'absence d'un tel organisme cependant, il faut créer un environnement positif parmi les professionnels des médias. UN غير أنه حتى مع عدم وجود هذه الوكالة، ينبغي إنشاء بيئة إيجابية لوسائط الإعلام فيما بين الممارسين في وسائط الإعلام.
    La méthode est fondamentalement préventive et vise à assurer un environnement positif aux jeunes pour contrecarrer les influences négatives auxquelles ils sont exposés. UN والنهج المتبع هو نهج وقائي أساسا يستهدف توفير بيئة إيجابية لصغير السن لمقاومة التأثيرات السلبية.
    L'école offre une possibilité unique de créer un environnement positif dans lequel il est possible de changer les attitudes cautionnant la violence et d'inculquer des comportements non violents. UN فالمدارس لها قدرة فريدة على تهيئة بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف.
    Il faut recruter davantage de femmes dans la police, mais il faut aussi qu'elles entrent dans un environnement positif. UN وهناك حاجة إلى توظيف مزيد من ضباط الشرطة من النساء، والتأكد كذلك من أن هؤلاء الضابطات سيعملن في بيئة إيجابية.
    Pour créer un environnement positif, il faut souvent contrecarrer les campagnes négatives et la désinformation. UN 52 - وإن إيجاد بيئة إيجابية كثيرا ما يستوجب مكافحة حملات التضليل والحملات السلبية.
    • Fournir aux parents et aux tuteurs, aux prestataires de services, aux enseignants, aux dirigeants religieux et communautaires l’information nécessaire sur la santé et le développement des jeunes et leur permettre d’acquérir les compétences nécessaires pour mettre en place à l’intention des jeunes un environnement positif et favorable. UN ● توفير المعلومات المتعلقة بصحة الشباب وتنميتهم لﻵباء واﻷوصياء ومقدمي الخدمات والمعلمين ورجال الدين وقادة المجتمع، وتزويدهم بالمهارات اللازمة ﻹيجاد بيئة إيجابية وداعمة للشباب
    La Mauritanie a amélioré les conditions de vie des femmes et créé un environnement positif et constructif pour leur accorder la place qui leur revient dans la société. UN 54 - واسترسل قائلا إن موريتانيا عملت على تحسين الظروف المعيشية للمرأة وأتاحت بيئة إيجابية وبناءة لإعطائها المكان الذي تستحقه في المجتمع.
    Les États Membres doivent gérer les flux de capitaux à court terme et favoriser un environnement positif dans les pays en développement de façon à attirer les investissements directs. UN ويلزم أن تتولى الدول الأعضاء إدارة تدفقات رأس المال القصيرة الأجل وتهيئة بيئة إيجابية في البلدان النامية لاجتذاب الاستثمار المباشر.
    Le Comité demande également à l'État partie de prendre des mesures capables de favoriser la création d'un environnement positif qui préviendra l'apparition de tels abus, y compris en encourageant les familles de ne pas accepter le règlement des abus et des violences par le mariage par exemple de la fille avec le coupable. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتعزيز إيجاد بيئة إيجابية تمنع حدوث مثل هذه الاعتداءات، بما في ذلك من خلال تشجيع الأسر على عدم قبول تسوية مثل هذه الحالات من خلال زواج البنت من الفاعل.
    Ces mesures, qui incluent l'interdiction de licenciement en cas de grossesse, l'octroi d'un congé de maternité et la garantie d'un environnement positif, sont examinées dans la section du présent rapport relative à l'article 11. UN وتناقَش هذه التدابير، التي تشمل حظر الفصل بسبب الحمل، والأحكام الخاصة بإجازة الأُمومة، وتأمين بيئة إيجابية في إطار المادة 11 من هذا التقرير.
    De plus, le Comité invite l'État partie à prendre des mesures pour créer un environnement positif qui empêchera de telles situations de survenir, notamment en encourageant les familles à ne pas accepter de régler ces affaires en mariant leur fille à l'agresseur. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ تدابير لتعزيز إيجاد بيئة إيجابية تحول دون وقوع تلك الحالات، بما في ذلك القيام بتشجيع العائلات على عدم قبول تسوية تلك الحالات من خلال زواج الفتاة بالمعتدي.
    De plus, le Comité invite l'État partie à prendre des mesures pour créer un environnement positif qui empêchera de telles situations de survenir, notamment en encourageant les familles à ne pas accepter de régler ces affaires en mariant leur fille à l'agresseur. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ تدابير لتعزيز إيجاد بيئة إيجابية تحول دون وقوع تلك الحالات، بما في ذلك القيام بتشجيع العائلات على عدم قبول تسوية تلك الحالات من خلال زواج الفتاة بالمعتدي.
    Il convient également d'exprimer notre reconnaissance à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient pour le rôle important qu'il joue. Je tiens à féliciter l'Office pour sa supervision du Programme de mise en oeuvre de la paix, qui contribue à créer un environnement positif et favorable au processus de paix grâce au redressement économique des territoires occupés. UN وهناك أيضا كلمة عرفان مستحقة لوكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، على دورها الهام، وأود أن أثني على الوكالة لقيامها برصد برنامج تنفيذ السلام، الذي يساعد على إنشاء بيئة إيجابية لتعزيز عملية السلام من خلال اﻹنعاش الاقتصادي لﻷراضي المحتلة.
    12. La création d'un environnement positif est une condition préalable de la promotion de mesures visant à assurer la présentation d'images équilibrées des femmes et des fillettes. Les changements doivent être encouragés dans une perspective incitatrice et non être imposés. UN ٢١ - إن تهيئة بيئة إيجابية هي شرط لا بد منه لتعزيز التدابير الرامية الى تحقيق التوازن في تقديم صورة المرأة والفتاة، وينبغي تشجيع التغييرات بطريقة تمكينية لا من خلال وضع قواعد وأنظمة.
    L'éducation offre une possibilité unique de créer un environnement positif dans lequel il soit possible de changer les attitudes favorables à la violence et d'inculquer des comportements non violents. UN 50 - ويحظى التعليم بقدرة فريدة على إيجاد بيئة إيجابية يمكن فيها تغيير المواقف المتغاضية عن العنف وتعلم السلوك غير العنيف.
    c) Promouvoir l'adoption et la mise en œuvre, par tous les ministères de l'éducation, des règlements ou instructions concernant l'application des critères relatifs aux noms et symboles des écoles, condition indispensable à la création d'un environnement positif pour l'ensemble des élèves; UN (ج) التشجيع على اعتماد وتنفيذ جميع وزارات التعليم اللوائح/التعليمات بشأن تنفيذ شروط تسمية المدارس ورموزها، كشرط مسبق لإيجاد بيئة إيجابية لجميع التلاميذ؛
    En offrant un environnement positif comprenant notamment un appui au marché du logement, un cadre juridique, des services d'appui au logement , un environnement qui influence le marché hypothécaire et réduise l'impôt immobilier, les villes répondent à toutes les catégories de demandeurs, depuis les locataires à faibles revenu-s jusqu'aux propriétaires ayant des revenus plus élevés. UN ومن خلال توفير بيئة إيجابية تتضمن دعم سوق الإسكان، وتوفير إطار قانوني، وتدعم الخدمات المقدمة للإسكان، وتؤثر على سوق الرهن العقاري وتخفض الضرائب المتعلقة بالإسكان، ومن بين أشياء أخرى، إنشاء مدن تناسب كل فئات الطلب، والتي تتراوح من المستأجرين ذوي الدخول المنخفضة إلى مالكي المنازل من المجموعات ذوات الدخول الأعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more