"un environnement propice à la" - Translation from French to Arabic

    • بيئة مواتية
        
    • بيئة ملائمة
        
    • بيئة تمكّن من
        
    • بيئة مناسبة
        
    • بيئة تساعد
        
    • بيئة تمكن من
        
    • بيئة تمكين
        
    • بيئة تمكينية من أجل
        
    • بيئة صالحة
        
    • بيئة مؤاتية لتحقيق
        
    • بيئة مفضية إلى
        
    L'éradication de la pauvreté suppose la création d'un environnement propice à la paix et à la stabilité. UN إنّ القضاء على الفقر يعني تهيئة بيئة مواتية لإحلال السلام والاستقرار.
    Les législations et les politiques doivent créer un environnement propice à la participation des jeunes. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تهيئ بيئة مواتية لمشاركة الشباب.
    Il a aussi créé un environnement propice à la paix et à la réunification de la péninsule coréenne grâce à ses activités extérieures énergiques. UN كما أنه يوفر بيئة مواتية للسلام وإعادة توحيد شبه الجزيرة الكورية بجهوده الخارجية النشطة.
    Le manque de services de drainage, de réparation et d'entretien des latrines fournit un environnement propice à la propagation du choléra. UN ويوفر نقص خدمات تنظيف المراحيض وإصلاحها وصيانتها بيئة ملائمة لتفشي وباء الكوليرا.
    Il faut en arriver au point où la communauté des donateurs puisse créer un environnement propice à la reprise économique et aux investissements. UN ولابد من التوصل إلى مرحلة يستطيع فيها مجتمع المانحين أن يقيم بيئة تمكّن من الإنتعاش الإقتصادي وتحقق تدفق الإستثمارات.
    La densité de population élevée et la pauvreté aiguë créent un environnement propice à la propagation des maladies. UN وتلتقي الكثافة السكانية العالية بالفقر الشديد فيكونّان بيئة مناسبة جدا لتفشي الأمراض.
    Nous invitons les gouvernements à favoriser la création d'un environnement propice à la concrétisation de ces valeurs; UN ونطلب إلى الحكومات أن تقوم بتعزيز بيئة مواتية لتجسيد هذه القيم على أرض الواقع؛
    Créer un environnement propice à la liberté de la presse et à l'accès universel à l'information, en tant que moyen de prévenir les conflits. UN تهيئة بيئة مواتية لحرية الصحافة ووصول الجميع إلى المعلومات كوسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Le problème n'est pas de préserver l'eau pour sauvegarder l'environnement mais bien de créer un environnement propice à la conservation de l'eau. UN والأمر لا يتمثل في المحافظة على المياه من أجل حماية البيئة، بل أنه يتمثل بالأحرى في تهيئة بيئة مواتية لحفظ المياه.
    Créer un environnement propice à la création d'emplois productifs et décents. UN إيجاد بيئة مواتية لتوفير فرص العمل المنتج والمناسب.
    À trop se perdre dans des débats sur un système de taxation internationale, le système des Nations Unies, partenaire sûr du développement, risque de négliger la création d'un environnement propice à la mobilisation de ressources pour le développement. UN والاستغراق في مناقشات مستفيضة بشأن وضع نظام ضريبي دولي قد يعرض منظومة الأمم المتحدة، التي تمثل دون شك شريكا إنمائيا جديرا بالثقة، لإهمال مسألة تهيئة بيئة مواتية لتعبئة الموارد من أجل التنمية.
    La protection de la propriété intellectuelle est un élément essentiel d'un environnement propice à la création et au transfert international de technologie. UN وتعتبر حماية الملكية الفكرية عنصراً أساسيا في أية بيئة مواتية لخلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي.
    Cela suppose la réalisation de la justice et l'amélioration de la condition humaine dans un environnement propice à la participation de tous. UN وهــذا ما يقتضي تحقيق العدالة وتحسين الوضع اﻹنساني في بيئة مواتية لمشاركة الجميع.
    Ces facteurs ont créé un environnement propice à la pratique contraceptive et contribué à une moindre prévalence de l’avortement. UN وقد هيأت هذه العوامل بيئة مواتية لاستخدام وسائل منع الحمل، ولتراجع معدلات الإجهاض.
    L'achèvement de ce processus contribuerait à la création d'un environnement propice à la tenue d'élections. UN وسيساهم استكمال العملية في تهيئة بيئة ملائمة لإجراء الانتخابات.
    En instaurant un environnement propice à la création d'activités rémunératrices ou d'activités permettant d'accroître le revenu, les projets d'accès à l'énergie peuvent directement contribuer à la lutte contre la pauvreté et devraient, à ce titre, être considérés comme un outil stratégique des politiques de réduction de la pauvreté. UN وبتهيئة بيئة تمكّن من ظهور أنشطة مدرّة للدخل ومحسِّنة له، فإن الوصول إلى مشاريع الطاقة من شأنه أن يسهم إسهاماً مباشراً في سياسات استئصال الفقر وينبغي اعتبار هذه المشاريع بالتالي أداة استراتيجية في سياسات الحد من الفقر.
    L'élimination de pauvreté pourrait créer un environnement propice à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN فالقضاء على الفقر يمكن أن يخلق بيئة مناسبة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Il faut offrir aux femmes victimes de violences psychologiques, physiques et sexuelles et à leurs enfants un environnement propice à la guérison. UN وتوفر الخدمة بيئة تساعد النساء والأطفال الذين يعانون من العنف العاطفي والبدني والجنسي على التعافي الذاتي.
    Nous poursuivons les objectifs de la CIPD en instaurant un environnement propice à la mise en œuvre de notre politique en matière de population et de développement. UN إننا نسعى لتحقيق جدول أعمال المؤتمر بتهيئة بيئة تمكن من تنفيذ سياستنا السكانية والإنمائية.
    A cet égard, il est fondamental d'instaurer un environnement propice à la participation de tous les éléments de la société. UN ومن المهم أيضا توفير بيئة تمكين تشجِّع جميع عناصر المجتمع على المشاركة.
    Le Mouvement des pays non alignés a réaffirmé que le droit au développement constituait un droit individuel et collectif imposant des responsabilités nationales et des responsabilités internationales aux États, qui étaient tenus de mettre en place un environnement propice à la pleine réalisation de ce droit. UN وأكدت حركة عدم الانحياز مجدداً أن الحق في التنمية حق فردي وجماعي يستتبع المسؤولية الوطنية ومسؤولية الدول عن تهيئة بيئة تمكينية من أجل إعماله إعمالاً كاملاً.
    L'Inde appelle de ses vœux la création d'un environnement propice à la reprise, aussi rapidement que possible, du dialogue dans le cadre du processus de paix et elle voudrait qu'il soit mis fin immédiatement à la souffrance du peuple de Gaza. UN وترغب الهند في أن ترى تهيئة بيئة صالحة للعودة إلى الحوار في أسرع وقت ممكن في إطار عملية السلام ووضع حد فورا لمعاناة أهالي غزة.
    Il porte sur la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement, condition nécessaire pour créer un environnement propice à la réalisation de tous les objectifs. UN ويركز الهدف على الحاجة إلى شراكة عالمية من أجل التنمية لتعزيز بيئة مؤاتية لتحقيق الأهداف كلها.
    Au Burundi, des efforts ont permis d'instaurer le Forum permanent de dialogue et aidé à créer un environnement propice à la tenue d'élections. UN وفي بوروندي أدت جهود لجنة بناء السلام إلى إنشاء منتدى دائم للحوار وساعدت على خلق بيئة مفضية إلى إجراء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more