"un environnement propice aux investissements" - Translation from French to Arabic

    • بيئة مواتية للاستثمار
        
    • بيئة إيجابية للاستثمار
        
    • بيئة مواتية لاستثمارات
        
    • بيئة تمكينية للاستثمار
        
    • بيئة مؤدية إلى زيادة الاستثمار
        
    • بيئة مؤاتية للاستثمار
        
    • بيئة ملائمة للاستثمار
        
    Le Fonds pour la jeunesse a créé un environnement propice aux investissements en faveur des jeunes défavorisés dans les villes des pays en développement, qui privilégie spécialement l'emploi. UN وهيّأ صندوق الشباب بيئة مواتية للاستثمار في فقراء الشباب داخل مدن البلدان النامية، مع التركيز على العمالة بوجه خاص.
    J’ai incité les dirigeants des pays d’Afrique qui ont subi les effets de conflits successifs et de l’absence de développement à créer un environnement propice aux investissements, entre autres en adoptant des politiques de bonne gouvernance et en instituant des réformes économiques. UN وشجعت قادة البلدان اﻷفريقية التي نكبت بدورات من النزاع وانعدام التنمية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار عن طريق اتخاذ تدابير من بينها اعتماد ممارسات الحكم الصالح وإجراء إصلاحات اقتصادية.
    Dans le cadre de son programme sur le développement de l’industrie et des entreprises, la CEE diffuse des renseignements sur les meilleures pratiques propres à créer un environnement propice aux investissements étrangers et aide les pays en transition à appliquer ces pratiques. UN وتنشر اللجنة، كجزء من برنامجها لتنمية الصناعة والمشاريع، معلومات عن أفضل الممارسات لتهيئة بيئة مواتية للاستثمار اﻷجنبي، وتمـد يـد المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تنفيذها.
    Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique UN إيجاد بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    41. La stabilité macro-économique et la création d'un environnement propice aux investissements des secteurs privé et public sont indispensables à la croissance économique et au développement social. UN ٤١ - وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاعين الخاص والعام هما عاملان أساسيان في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Notre administration a initié des politiques destinées à revitaliser l'économie en vue de créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique. UN وبدأت حكومتنا بانتهاج سياسات تستهدف إعادة تنشيط الاقتصاد بغية إنشاء بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Conscient de la nécessité de créer un environnement propice aux investissements en faveur des pauvres dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, élément important pour la réalisation des objectifs de développement internationaux fixés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies et dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable9, UN وإذْ يعي الحاجة إلى خلق بيئة مؤدية إلى زيادة الاستثمار لصالح الفقراء في المياه والإصحاح كأمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخطة تنفيذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،(9)
    À cette fin, il fallait notamment mettre en place un système fiscal efficace, s'attaquer au fléau de la corruption, éliminer les paradis fiscaux et l'évasion fiscale et aider à créer un environnement propice aux investissements. UN ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    À cette fin, il fallait notamment mettre en place un système fiscal efficace, s'attaquer au fléau de la corruption, éliminer les paradis fiscaux et l'évasion fiscale et aider à créer un environnement propice aux investissements. UN ومن التدابير اللازمة استحداث نظم ضريبية فعالة، ومعالجة آفة الفساد، والتصدي للملاذات الضريبية والتهرب من دفع الضرائب، والمساعدة على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    3. Renforcement de l'aptitude des pays en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales et à créer un environnement propice aux investissements internationaux et au développement des entreprises UN ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى خلق بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتطوير المؤسسات
    3. Renforcement de l'aptitude des pays en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales et à créer un environnement propice aux investissements internationaux et au développement des entreprises UN ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية وعلى خلق بيئة مواتية للاستثمار الدولي وتطوير المؤسسات
    f) De ne négliger aucun effort pour raffermir l'état de droit, élément indispensable de la création d'un environnement propice aux investissements et à la création d'emplois; UN (و) بذل جميع الجهود اللازمة لتعزيز سيادة القانون، باعتبارها عنصرا أساسيا في إيجاد بيئة مواتية للاستثمار وإتاحة فرص العمل؛
    Les débats ont mis en relief la nécessité pour les gouvernements de collaborer plus étroitement et de partager leurs données d'expérience afin de pouvoir élaborer des mécanismes novateurs de financement ainsi que de collaborer davantage avec le secteur privé, de même que la nécessité de créer un environnement propice aux investissements du secteur privé. UN 30 - وأبرزت المناقشات التي دارت في الاجتماع الحاجة إلى زيادة التعاون وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات لوضع آليات تمويل مبتكرة، بالإضافة إلى زيادة التعاون مع القطاع الخاص والحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الذي يقوم به القطاع الخاص.
    b) Les gouvernements nationaux devraient créer et promouvoir un environnement propice aux investissements dans la gestion écologiquement viable des forêts, notamment en veillant à la stabilité macro-économique et en se dotant d'une forte capacité institutionnelle et humaine et en entretenant cette capacité; UN )ب( تقوم الحكومات الوطنية بتهيئة وتعزيز بيئة مواتية للاستثمار في مجال اﻹدارة الحرجية المستدامة، بما في ذلك تثبيت الاقتصاد الكلي، الى جانب استحداث وصون قدرة مؤسسية وبشرية؛
    Les participants au Forum se sont mis d'accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et à une amélioration de la compétitivité. UN ووافق المنتدى على تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار وزيادة القدرة على التنافس.
    Elle avait pour objectif de trouver un accord sur les mesures à prendre pour créer un environnement propice aux investissements et pour renforcer la compétitivité. UN وكان الهدف من المنتدى هو الاتفاق على اتخاذ خطوات من أجل خلق بيئة إيجابية للاستثمار وتحسين القدرة على التنافس.
    Créer un environnement propice aux investissements et à la croissance économique UN تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي
    d) Encourager les Parties à créer un environnement propice aux investissements du secteur privé en offrant des incitations telles qu'un plus large accès aux sources multilatérales et autres sources de subventions ciblées < < intelligentes > > susceptibles de déclencher un cofinancement par le secteur privé; UN (د) تشجيع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص عن طريق تقديم حوافز مثل زيادة الوصول إلى المصادر المتعددة الأطراف والمصادر الأخرى المتاحة لدى مخططات الدعم " الذكية " الموجهة التي تحفز التمويل المشترك من جانب القطاع الخاص؛
    d) Encourager les Parties à créer un environnement propice aux investissements du secteur privé en offrant des incitations telles qu'un plus large accès aux sources multilatérales et autres sources de subventions ciblées < < intelligentes > > susceptibles de déclencher un cofinancement par le secteur privé; UN (د) تُشجّع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص عن طريق تقديم حوافز مثل زيادة الوصول إلى المصادر المتعددة الأطراف والمصادر الأخرى المتاحة لدى مخططات الدعم " الذكية " الهادفة التي تحفز التمويل المشترك من جانب القطاع الخاص؛
    d) Encourager les Parties à créer un environnement propice aux investissements du secteur privé en offrant des incitations telles qu'un plus large accès aux sources multilatérales et autres sources de subventions ciblées < < intelligentes > > susceptibles de déclencher un cofinancement par le secteur privé; UN (د) تشجيع الأطراف على تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص عن طريق تقديم حوافز مثل زيادة الوصول إلى المصادر المتعددة الأطراف والمصادر الأخرى المتاحة لدى مخططات الإعانات " الذكية " الموجهة التي تحفز التمويل المشترك من جانب القطاع الخاص؛
    Nous nous félicitons des efforts accrus que déploient les gouvernements africains pour promouvoir un environnement propice aux investissements, une croissance économique qui bénéficie aux pauvres, le progrès social et le développement du secteur privé. UN ونرحب بالجهود المتزايدة التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية لتعزيز بيئة تمكينية للاستثمار والنمو الاقتصادي تكون مفيدة للفقراء وللتقدم الاجتماعي وتنمية القطاع الخاص.
    Conscient de la nécessité de créer un environnement propice aux investissements en faveur des pauvres dans le secteur de l'eau et de l'assainissement pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement internationaux fixés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies25 et dans le Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable26, UN وإذْ يعي الحاجة إلى خلق بيئة مؤدية إلى زيادة الاستثمار لصالح الفقراء في المياه والإصحاح كأمر مهم لتحقيق الأهداف الإنمائية الدولية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية،(25) وخطة تنفيذ القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة،(26)
    On reconnaît en outre l'importance du secteur privé, et donc la nécessité de créer un environnement propice aux investissements, à une gestion saine de l'économie et à la stabilité des systèmes de gouvernement. UN وفضلا عن ذلك، ثمة إدراك ﻷهمية دور القطاع الخاص، مما تنشأ عنه الحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار وتنظيم الاقتصاد وإقامة أنظمة حكم مستقرة.
    2. Créer un environnement propice aux investissements UN ' ٢` تهيئة بيئة ملائمة للاستثمار

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more