"un environnement protecteur" - Translation from French to Arabic

    • بيئة حمائية
        
    • بيئة توفر الحماية
        
    • بيئة واقية
        
    • بيئة حامية
        
    • بيئة تحمي الأطفال
        
    • بيئة حماية
        
    • البيئة التي توفر الحماية
        
    Elle a indiqué que l'UNICEF inscrivait la justice pour enfants dans le cadre général de l'approche axée sur les systèmes de protection de l'enfance, qui visait à assurer un environnement protecteur à l'enfant. UN وأشارت إلى أن اليونيسيف تضع مسألة العدالة من أجل الأطفال في إطار النهج الشامل لأنظمة حماية الطفل لتفعيل بيئة حمائية.
    Plusieurs mesures doivent être adoptées afin de créer un environnement protecteur pour les enfants, avant, pendant et après un conflit. UN ويجب اتخاذ عدد من الخطوات لبناء بيئة حمائية للأطفال قبل وأثناء وبعد النزاع.
    L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    Ce système vise à créer un environnement protecteur pour tous les enfants, en particulier les plus vulnérables, et encourage les soins dispensés dans les familles. UN ويسعى هذا المخطط لتهيئة بيئة واقية لجميع الأطفال، وخاصة لمن هم أكثر تعرضاً، ويعزز الرعاية القائمة على الأسرة.
    La politique nationale pour l'enfance et le plan d'action prévoyaient d'obtenir l'enregistrement de chaque naissance de façon à créer un environnement protecteur pour les enfants. UN وتهتم السياسة الوطنية وخطة العمل الوطنية المتعلقتين بالأطفال بالترويج لتسجيل جميع المواليد لإيجاد بيئة حامية للأطفال.
    Il tend à promouvoir le retour des enfants dans leur famille et la réactivation de leurs liens avec leur communauté par l'établissement d'un environnement protecteur. UN ويسعى المشروع إلى تعزيز عودة الأطفال إلى أُسرهم وإلى تنشيط علاقاتهم بمجتمعهم المحلي بإنشاء بيئة حمائية.
    Des orientations ont été élaborées et des structures ont été mises en place pour appuyer les activités de protection des civils sur le terrain dans le cadre d'une initiative en trois volets couvrant la prévention, la protection physique et l'instauration d'un environnement protecteur. UN فقد وضعت توجيهات وهياكل لدعم أنشطة حماية المدنيين في الميدان في إطار مفهوم عملياتي من ثلاثة مستويات يشمل منع نشوب النزاعات، وتوفير الحماية من العنف البدني، وتهيئة بيئة حمائية.
    En permettant la surveillance policière requise pour la population, les activités de la composante destinées à étendre l'autorité de l'État contribueront en même temps à la protection des civils, en créant un environnement protecteur. UN ومن خلال إتاحة الطرق الملائمة لحفظ أمن السكان، فإن أنشطة العنصر ستدعم في الوقت نفسه بسط سلطة الدولة وحماية المدنيين بإنشاء بيئة حمائية.
    L'Iraq se trouve également face à un environnement protecteur sérieusement affaibli. UN 9 - ويواجه العراق أيضا بيئة حمائية في منتهى الضعف.
    Considérant les rôles complémentaires que jouent la prévention du crime, le système de justice pénale, les services de protection de l'enfance et les secteurs de la santé, de l'éducation et de l'aide sociale, ainsi que la société civile, dans la création d'un environnement protecteur, ainsi que dans la prévention des actes de violence à l'encontre des enfants et les réponses qui y sont apportées, UN وإذ تقرُّ بالأدوار التكاملية التي يؤديها منع الجريمة ونظام العدالة الجنائية وهيئات حماية الأطفال وقطاعات الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية والمجتمع المدني في إرساء بيئة حمائية ومنع حوادث العنف ضد الأطفال والتصدِّي لها،
    a) À renforcer les systèmes existants de protection de l'enfance et aider à instaurer un environnement protecteur pour les enfants; UN (أ) تقوية ما لديها من نظم حماية للأطفال، والمساعدة على إرساء بيئة حمائية للأطفال؛
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    Elle avait pour tâche principale d'instaurer < < un environnement protecteur pour tous, en particulier pour les femmes et les enfants > > . UN وتمثلت المهمة الأولى المنوطة بها في كفالة تهيئة بيئة توفر الحماية للجميع، وبخاصة النساء والأطفال.
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation ; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    L'un des éléments essentiels de la stratégie de la Mission pour la protection des civils sera de contribuer à instaurer un environnement protecteur. UN 24 - أما المساعدة على تهيئة بيئة توفر الحماية للمدنيين فستكون جزءا ذا أهمية حاسمة في استراتيجية البعثة لحماية المدنيين.
    Les progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs contribuent à la construction d'un environnement protecteur et sûr pour les enfants au sein duquel les enfants peuvent s'épanouir totalement. UN ويساهم التقدم المحرَز صوب تحقيقها في خلق بيئة واقية وآمنة للأطفال يمكن لهم أن يُنمُّوا إمكاناتهم فيها تنمية تامة.
    L'arsenal des mesures appliquées par les missions varie largement, mais inclut généralement le dialogue politique, la protection physique et la promotion d'un environnement protecteur. UN وتختلف مجموعة التدابير التي تستخدمها البعثات اختلافاً كبيراً فيما بينها، ولكنها تشمل عموماً الحوار السياسي، والحماية المادية، وتعزيز بيئة واقية.
    Instauration d'un environnement protecteur à l'école primaire supérieure de filles de Marka 1 et 2 (Jordanie) UN تهيئة بيئة حامية في مدرسة ماركا الإعدادية للبنات 1 و 2، الأردن
    Dans leurs activités de protection des civils, les missions se concentrent essentiellement sur l'instauration d'un environnement protecteur. UN 49 - وتركز أنشطة حماية المدنيين التي تضطلع بها البعثات تركيزا كبيرا على تهيئة بيئة حامية.
    Ce programme vise en outre à créer un environnement protecteur pour les enfants dans les destinations touristiques afin de concourir à la prévention du tourisme sexuel impliquant des enfants. UN ويهدف المشروع أيضاً إلى ضمان تهيئة بيئة تحمي الأطفال في الوجهات السياحية، مما يساعد على مكافحة سياحة الجنس مع الأطفال.
    La famille devrait offrir un environnement protecteur pour permettre aux enfants non seulement de se développer, mais aussi de s'épanouir. UN وعلى الأسرة أن توفر بيئة حماية تسمح لا فحسب بنمو الأطفال بل وكذلك بترعرعهم.
    L'UNICEF a communiqué des informations sur ses programmes d'appui à la reconstruction d'un environnement protecteur pour les enfants et les femmes les plus vulnérables d'Iraq. UN وقد قدمت اليونيسيف معلومات عن برامجها التي تدعم إعادة بناء البيئة التي توفر الحماية للنساء والأطفال الأشدّ ضعفاً في العراق(193).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more