"un environnement qui favorise" - Translation from French to Arabic

    • بيئة تعزز
        
    • بيئة تدعم
        
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé, le bien-être, l'estime de soi, la dignité et l'autonomie de la personne. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج هاتين في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه، وكرامتَه واستقلاليته.
    Toutefois, afin de parvenir à ce que les filles continuent de fréquenter l'école, il faudra créer un environnement qui favorise leur progression de l'école primaire à l'école secondaire et possiblement à l'éducation supérieure. UN بيد أنه من أجل العمل على إبقاء الفتيات في المدارس، يجب تهيئة بيئة تعزز بنجاح انتقال الفتيات من التعليم الابتدائي إلى التعليم الثانوي وربما التعليم الجامعي.
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé, le bien-être, l'estime de soi, la dignité et l'autonomie de la personne et qui prend en compte les besoins spécifiquement liés au sexe et à l'âge. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه وكرامته واستقلاله الذاتي وتراعي الاحتياجات الخاصة بكل من نوع الجنس والسن.
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé [et le bien-être], l'estime de soi, la dignité [, la valeur] et l'autonomie de la personne. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة [ورفاهة] الفرد واحترام نفسه وكرامته و [قَدْره] واستقلاليته.
    La première est de savoir comment trouver le bon équilibre entre les réglementations nationales et un environnement qui favorise le libre jeu des forces du marché; la seconde, de savoir jusqu'à quel point on peut se fier à elles lors de l'élaboration d'un ensemble de mesures efficaces pour prévenir et lutter contre la corruption. UN والمسألة الأولى هي كيف يمكن تحقيق التوازن المناسب بين القوانين الحكومية وبين بيئة تدعم عمل الأسواق الحرة نفسه؛ أما المسألة الثانية فهي إلى أي مدى يمكن التعويل على هذه المبادرات عند صوغ مجموعة من التدابير الفعالة لمنع الفساد ومكافحته.
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé, le bien-être, l'estime de soi, la dignité et l'autonomie de la personne et qui prend en compte les besoins spécifiquement liés au sexe et à l'âge. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه وكرامتَه واستقلاله الذاتي، وتراعي الاحتياجات الخاصة بكل من الجنسين وسنهما.
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé, le bien-être, l'estime de soi, la dignité et l'autonomie de la personne et qui prend en compte les besoins spécifiquement liés au sexe et à l'âge. UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه وكرامته واستقلاله الذاتي وتراعي الاحتياجات الخاصة بكل من نوع الجنس والسن.
    Étant elle-même un pays qui a entrepris une réforme judiciaire, l'Indonésie considère que le système de justice est un élément clef de l'instauration d'un environnement qui favorise l'état de droit, les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وإن إندونيسيا، باعتبارها بلداً يمر بمرحلة إصلاح قضائي، ترى في النظام القضائي عنصراً أساسياًّ لإيجاد بيئة تعزز حكم القانون، وحقوق الإنسان، والحريات الأساسية.
    Le chef de mission est chargé de créer et de maintenir, dans la zone de la mission, un environnement qui favorise une conduite et une discipline satisfaisantes de la part de tous les membres du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN الغرض 40 - يضطلع رئيس البعثة بمسؤولية تهيئة بيئة تعزز حسن السلوك والانضباط من جانب أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام والحفاظ عليها في نطاق البعثة.
    Le rétablissement et la réinsertion interviennent dans un environnement qui favorise la santé [et le bien-être], l'estime de soi, la dignité [, la valeur] et l'autonomie de la personne. > > UN وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة [ورفاهية] الفرد واحترام نفسه وكرامته و [قَدْره] واستقلاليته " .
    Il faut un environnement qui favorise l'emploi et un travail décent pour mener à bien les efforts de relèvement du niveau de vie et de solution à la crise de l'emploi et les gouvernements ont un rôle essentiel à jouer pour veiller à ce que les politiques publiques aillent dans ce sens. UN 53 - وتعد تهيئة بيئة تعزز العمالة وتوفر العمل اللائق أمرا أساسيا في الجهود الرامية إلى رفع مستويات المعيشة والتغلب على أزمة فرص العمل، وللحكومات دور رئيسي عليها تأديته لضمان أن تكون السياسات العامة موجهة لتحقيق هذه الأهداف.
    Le Comité engage instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires à la réadaptation physique et psychologique et à la réinsertion sociale des enfants victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif et à veiller à ce que ces mesures soient mises en œuvre dans un environnement qui favorise le respect de soi et la dignité de l'enfant. UN 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة من أجل التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، وضمان أن تكون هذه التدابير المنصوص عليها في بيئة تعزز احترام الطفل لذاته وكرامته.
    À oeuvrer pour assurer une éducation préscolaire et un enseignement primaire de haute qualité, dans un environnement qui favorise le plein développement des enfants et des adolescents, inculque le respect des droits de l'homme et prépare les enfants et les adolescents à assumer les responsabilités de la vie en société; UN 12 - التقدم صوب تعميم نوعية عالية من التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم الابتدائي في بيئة تعزز التنمية الكاملة للأطفال والمراهقين وتغرس في نفوسهم احترام حقوق الإنسان وتعدهم للحياة المسؤولة في المجتمع.
    13. À oeuvrer pour assurer une éducation préscolaire et un enseignement primaire de haute qualité, dans un environnement qui favorise le plein développement des enfants et des adolescents, inculque le respect des droits de l'homme et prépare les enfants et les adolescents à assumer les responsabilités de la vie en société. UN 13 - التقدم صوب تحقيق الطفولة المبكرة ذات الجودة الراقية والتعليم الابتدائي للجميع في بيئة تعزز التنمية الكاملة للأطفال والمراهقين، تغرس في نفوسهم احترام حقوق الإنسان وتعدهم لتحمل المسؤولية في المجتمع.
    11. M. Kim Dangho (République de Corée) dit que l'intégration des personnes handicapées dans les collectivités demande un environnement qui favorise leur indépendance. UN 11 - السيد كيم دانغو (جمهورية كوريا): قال إن دمج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمعات المحلية يحتاج إلى بيئة تدعم استقلاليتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more