"un environnement sécuritaire" - Translation from French to Arabic

    • بيئة أمنية
        
    Beaucoup doivent faire face à un environnement sécuritaire hostile, et toutes ces démocraties connaissent des conditions économiques très dures. UN فالعديد منها يواجه بيئة أمنية معادية، وتحدق بجميعها ظروف اقتصادية قاسية.
    La tragédie persistante de la Bosnie est l'exemple type d'une démocratie en lutte pour faire face à un environnement sécuritaire extrêmement hostile. UN واستمرار مأساة البوسنة مثال حي على ديمقراطية تناضل للتغلب على بيئة أمنية مناوئة.
    L'objet principal de la présence internationale en Afghanistan est de maintenir un environnement sécuritaire stable afin de permettre le développement du pays. UN إن تركيز الوجود الدولي في أفغانستان ينصب على ضمان بيئة أمنية مستقرة للتمكين من التنمية.
    D'un point de vue positif, un environnement sécuritaire plus stable, exempt de prolifération d'armes de destruction massive et d'accumulation excessive d'armements, créerait les conditions favorables à un accroissement des transferts des techniques de pointe. UN بالمعنى اﻹيجابي إن وجود بيئة أمنية أكثر استقرارا، خالية من انتشار أسلحة التدمير الشامل واﻹفراط في تكديــس اﻷسلحة من شأنــه أن يوجد ظروفا مؤاتية لعمليات النقل اﻷوســع للتكنولوجيا الرفيعة.
    Ce contexte d'insécurité internationale complique la tâche aux forces nationales de sécurité qui font déjà face à un environnement sécuritaire national non moins perturbé. UN ويزيد سياق انعدام الأمن على الصعيد الدولي من تعقيد مهام قوات الأمن الوطنية التي تواجه فعلا بيئة أمنية وطنية لا تقل اضطرابا عن ذلك.
    Réalisation escomptée 3.1 : instauration d'un environnement sécuritaire stable qui permette de tenir des élections et d'assurer la stabilité après les élections UN الإنجاز المتوقع 3-1: توفير بيئة أمنية مستقرة في بوروندي لإجراء الانتخابات وتوفير الاستقرار عقب إجرائها
    Ces deux événements ont donné naissance à un environnement sécuritaire international caractérisé par un certain nombre de facteurs, dont les plus importants sont la disparition de la plupart des menaces classiques de l'époque de la guerre froide et l'émergence de nouvelles sources, non traditionnelles, de danger. UN فقد أفرز هذان الحدثان بيئة أمنية دولية تتسم بملامح عديدة من أهمها تلاشي بعض التهديدات التقليدية التي كانت سائدة خلال الحرب البادرة وظهور مصادر تهديدات جديدة غير تقليدية.
    Le contingent militaire de l'Équateur en Haïti fournit ainsi un appui au Gouvernement haïtien afin de créer un environnement sécuritaire permettant le rétablissement soutenu des institutions démocratiques, la pleine réinstauration de l'état de droit et la mise en place du cadre nécessaire pour rendre possible le bien-être économique et le développement de la population de cette république caribéenne sœur. UN والوحدة العسكرية لإكوادور في هايتي تقدم الدعم لحكومة هايتي بغية تهيئة بيئة أمنية تمكن من إعادة إرساء المؤسسات الديمقراطية على نحو مستدام، واستعادة سيادة القانون بصورة كاملة، ووضع الإطار اللازم لتعزيز الرفاه والتنمية الاقتصاديين في ذلك البلد الكاريبي الشقيق.
    L'Union européenne et mon propre pays cherchent à apporter leur contribution avec le déploiement au Tchad et en République centrafricaine l'Opération militaire de l'Union européenne (EUFOR), une force chargée de protéger les réfugiés au Darfour ainsi que les déplacés internes, et permettre l'accès de la communauté humanitaire à ces populations vulnérables dans un environnement sécuritaire volatile. UN ويسعى الاتحاد الأوروبي وبلدي إلى الإسهام بقسطهما من خلال انتشار قوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، وهي قوة مكلفة بحماية اللاجئين في دارفور فضلا عن الأشخاص المشردين داخليا، وتمكين مجتمع العاملين في المجال الإنساني من الوصول إلى الأشخاص الضعفاء الذين يعيشون في بيئة أمنية مضطربة.
    Ce choix est souvent fait en fonction de la perception d'un environnement sécuritaire dégradé (tensions régionales, instabilité politique, par exemple). UN وغالبا ما يتم هذا الاختيار وفق تصور بيئة أمنية متدهورة (التوترات الإقليمية وانعدام الاستقرار السياسي مثلا).
    Le Soudan du Sud s'efforce d'assurer un environnement sécuritaire, économique et politique stable et de mettre fin aux hostilités, alors que l'épuisement de ses ressources l'a contraint à adopter un budget d'austérité. UN 82 - ويبذل جنوب السودان قصارى جهده للحفاظ على بيئة أمنية واقتصادية وسياسية مستقرة والتصدي للأعمال العدائية في البلد، في سياق استنزاف شديد للأموال العامة وميزانية تقشفية.
    b) Le Conseil de sécurité devrait insister sur une application stricte du cessez-le-feu afin de créer un environnement sécuritaire suffisamment stable pour que les organisations humanitaires reviennent dans le pays et pour qu'un accord politique négocié puisse être conclu. UN (ب) أن يؤكد مجلس الأمن على التنفيذ الدقيق لوقف إطلاق النار من أجل تهيئة بيئة أمنية مستقرة بما يكفي لتمكين وكالات المساعدة الإنسانية من العودة، وإفساح المجال للتوصل إلى اتفاق سياسي عن طريق التفاوض.
    Certains membres du Conseil ont dit aussi que, si le désarmement n'existait pas dans le vide et devait se faire dans un environnement sécuritaire où la stabilité pouvait être réalisée sans armements, les mesures de non-prolifération ne pouvaient pas non plus exister dans un vide de désarmement. UN 10 - وأشير أيضا إلى أنه في حين أن نزع السلاح لا وجود له في الفراغ وينبغي أن يحدث في ظل بيئة أمنية يمكن فيها تحقيق الاستقرار بدون تسلح، فإن تدابير منع الانتشار لا يمكن أن توجد هي الأخرى في فراغ ينعدم فيه نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more