"un environnement sûr et stable" - Translation from French to Arabic

    • بيئة آمنة ومستقرة
        
    • بيئة آمنة مستقرة
        
    • الأمان والاستقرار
        
    Plusieurs États membres de l'Union européenne participent activement aux efforts déployés par la force multinationale pour créer un environnement sûr et stable. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة.
    L'objectif principal de la MINUSTAH était d'instaurer un environnement sûr et stable au sein duquel le processus politique et institutionnel pouvait se développer. UN وقد كان الهدف الرئيسي لبعثة الأمم المتحدة تهيئة بيئة آمنة ومستقرة تسمح للعملية السياسية والدستورية في هايتي بأن تتطور.
    L'Union européenne engage toutes les parties au conflit dans le Darfour à coopérer pleinement avec l'Union africaine pour garantir un environnement sûr et stable. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة.
    Notant les progrès accomplis vers l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Notant les progrès accomplis vers l'établissement d'un environnement sûr et stable en Haïti, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    La démocratie a besoin d'un environnement sûr et stable pour s'épanouir. UN فالديمقراطية بحاجة الى بيئة آمنة ومستقرة لكي تزدهر.
    Pour utiliser au mieux le personnel en uniforme, la MINUSTAH adaptera sa configuration aux conditions de sécurité sur le terrain, sachant qu'il importe d'assurer un environnement sûr et stable. UN ومن أجل كفالة الاستخدام الأمثل للأفراد النظاميين، ستعمل البعثة على تغيير قوامها دون المساس بالحالة الأمنية على أرض الواقع، مع مراعاة أهمية الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة.
    Les membres du Conseil ont souligné en outre que c'était au peuple et au Gouvernement haïtiens que revenait en dernière analyse la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement sûr et stable, de l'administration de la justice et de la reconstruction de leur pays. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى على أن الشعب الهايتي والحكومة الهايتية يتحملان أقصى قدر من مسؤولية أساسية في تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة بيئة آمنة ومستقرة وإدارة العدالة وإعادة بناء بلدهم.
    Les membres du Conseil ont souligné en outre que c'était au peuple et au Gouvernement haïtiens que revenait en dernière analyse la responsabilité de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement sûr et stable, de l'administration de la justice et de la reconstruction de leur pays. UN وأكد أعضاء المجلس مرة أخرى على أن الشعب الهايتي والحكومة الهايتية يتحملان أقصى قدر من المسؤولية في تحقيق المصالحة الوطنية وتهيئة بيئة آمنة ومستقرة وإدارة العدالة وإعادة بناء بلدهم.
    La MINUAD a continué, comme prévu par son mandat, de participer à la création d'un environnement sûr et stable au Darfour. UN 35 - وواصلت العملية تنفيذ ولايتها المتمثلة في الإسهام في تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في دارفور.
    Et, d'autre part, cela implique l'obligation pour tous les États de respecter leurs engagements en matière de non prolifération, de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique et de contribuer par toutes leurs actions à l'instauration d'un environnement sûr et stable. UN ويعني، في نفس الوقت، أنه على كل الدول أن تحترم التزاماتها بعدم الانتشار النووي والتعاون بشكل كامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تسهم من خلال كل أعمالها في إيجاد بيئة آمنة ومستقرة.
    Le travail de désarmement, de démobilisation et de réintégration effectué dans le cadre de ces opérations vise essentiellement à créer un environnement sûr et stable qui permette d'engager un processus de relèvement et de consolidation de la paix. UN وتركز الجهود التي تبذل حاليا في سياق تلك العمليات من أجل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على تهيئة بيئة آمنة ومستقرة يمكن أن تبدأ فيها عملية تحقيق التعافي وبناء السلام.
    Sauf évolution défavorable des conditions de sécurité, l'objectif et la priorité de la composante restent inchangés : garantir dans toute les zones d'opérations un environnement sûr et stable qui permettra à la MINUAD d'accomplir son mandat dans de bonnes conditions de sécurité et protéger le personnel humanitaire. UN ورغم خضوعهما لأية تغييرات سلبية في الوضع الأمني السائد، إلا أن هدف عنصر الأمن وأولويته، المتمثلين في ضمان بيئة آمنة ومستقرة في جميع أنحاء مناطق العمليات من أجل سلامة الأفراد المكلفين من قِبَل العملية المختلطة والعاملين في المجال الإنساني، يظلان من دون تغيير.
    Il a indiqué que la Force multinationale intérimaire s'était déployée dans la capitale et d'autres points du pays afin de contribuer à la restauration d'un environnement sûr et stable. UN وقد ذكر أن القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات انتشرت في العاصمة وفي جهات أخرى من البلاد للمساهمة في ضمان بيئة آمنة ومستقرة.
    À mesure que les contingents et le personnel de police de la MINUSTAH continueront de renforcer leurs moyens d'action, l'aptitude de la Mission à assurer un environnement sûr et stable ira en se consolidant. UN ومع مواصلة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين للبعثة تعزيز قوامهم، ستتزايد قدرة البعثة على ضمان بيئة آمنة ومستقرة.
    Dans de telles situations, il est indispensable d'établir de solides institutions garantes de l'état de droit afin de créer un environnement sûr et stable tout en renforçant la capacité de l'État à assurer la sécurité dans le plein respect de la légalité et des droits de l'homme. UN وفي هذه السياقات تصبح مؤسسات سيادة القانون المتينة أمراً حاسماً من أجل إيجاد بيئة آمنة مستقرة مع تعزيز قدرة الدولة على توفير الأمن إلى جانب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان على النحو الكامل.
    Reconnaissant que c'est au peuple et au Gouvernement haïtiens qu'incombe la responsabilité ultime de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement sûr et stable, de l'administration de la justice et de la reconstruction de leur pays, et que le Gouvernement haïtien est responsable, particulièrement, de la poursuite du renforcement de la PNH et du système judiciaire et de leur fonctionnement efficace, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة مستقرة وإقامة العدالة وتعمير بلدهما، وبأن حكومة هايتي تتحمل مسؤولية خاصة عن مواصلة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية ونظام العدالة وجعلهما يؤديان مهامهما على نحو فعال،
    Reconnaissant que c'est au peuple et au Gouvernement haïtiens qu'incombe la responsabilité ultime de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement sûr et stable, de l'administration de la justice et de la reconstruction de leur pays, et que le Gouvernement haïtien est responsable, particulièrement, de la poursuite du renforcement de la PNH et du système judiciaire et de leur fonctionnement efficace, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة مستقرة وإقامة العدالة وتعمير بلدهما، وبأن حكومة هايتي تتحمل مسؤولية خاصة عن مواصلة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية ونظام العدالة وجعلهما يؤديان مهامهما على نحو فعال،
    Reconnaissant que c'est au peuple et au Gouvernement haïtiens qu'incombe la responsabilité ultime de la réconciliation nationale, du maintien d'un environnement sûr et stable, de l'administration de la justice et de la reconstruction de leur pays, et que le Gouvernement haïtien est responsable, particulièrement, de la poursuite du renforcement de la Police nationale haïtienne et du système judiciaire et de leur fonctionnement efficace, UN وإذ يسلّم بأن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة مستقرة وإقامة العدالة وتعمير بلدهما، وبأن حكومة هايتي تتحمل مسؤولية خاصة عن مواصلة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية ونظام العدالة وجعلهما يؤديان مهامهما على نحو فعال،
    2. Loue les efforts déployés par la force multinationale en Haïti afin de créer, conformément à la résolution 940 (1994), un environnement sûr et stable permettant de déployer la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA); UN ٢ - يثني على الجهود التي تبذلها القوة المتعددة الجنسيات فـي هايتي للقيام، وفقـا للقـرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، بتهيئة بيئة آمنة مستقرة تمهد لوزع بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي؛ Arabic Page
    La priorité principale de la composante militaire sera de poursuivre l'élargissement de la zone d'intervention par une intensification des patrouilles afin de garantir dans toutes les zones d'opérations un environnement sûr et stable. UN 80 - سيركز العنصر العسكري في المقام الأول على زيادة توسيع نطاق تغطيته بتنظيم دوريات قوية لضمان الأمان والاستقرار في كامل أنحاء مناطق عملياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more