Le processus s'est déroulé dans un esprit d'engagement, de transparence, de participation, de justesse technique et d'inclusivité. | UN | وتكشفت العملية عن روح من الالتزام والشفافية والمشاركة والسلامة الفنية والشمولية. |
Il n'y a donc rien de surprenant à ce que la visite de la Mission se soit déroulée dans un esprit d'amitié et de coopération authentique. | UN | وبذا فقد كان من الطبيعي أن سادت زيارة البعثة روح من الصداقة والتعاون الصادقين. |
Cette visite, menée dans un esprit d'ouverture et de collaboration, avait été très productive. | UN | واعتُبرت تلك الزيارة مثمرة جدا كما رئي أنها أجريت بروح من الانفتاح والتعاون. |
La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. | UN | إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن. |
x) Ont de nouveau engagé toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les Néo-Calédoniens, à poursuivre leur dialogue dans un esprit d'harmonie et dans le cadre de l'Accord de Nouméa; | UN | (خ) كرروا تأكيد دعوة جميع الأطراف المعنية إلى أن تواصل، بروح من التآلف، الحوار فيما بينها في إطار اتفاق نوميا وبما يخدم مصلحة شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
2. Engage toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les NéoCalédoniens, à poursuivre leur dialogue, dans le cadre de l'Accord de Nouméa, dans un esprit d'harmonie; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية، على مواصلة حوارها في إطار اتفاق نوميا بروح من التآلف وذلك لما فيه صالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
A un plus haut niveau, cela peut seulement arriver dans un esprit d'une confiance mutuelle. | Open Subtitles | على أعلى مستوى، هذا يمكن أن يحدث فقط في روح من الثقة المتبادلة. |
S'il est incontestable que la méthode utilisée pour établir le barème a besoin d'être affinée, cela doit être fait dans un esprit d'ouverture et de conciliation. | UN | وقال إنه إذا كانت حاجة المنهجية المستخدمة في وضع الجدول إلى تحسين مسألة لا جدال فيها، فلا بد من أن يجرى هذا التحسين في ظل روح من التفتح والتوفيق. |
Le Conseil des ministres invite tous les Burundais à respecter scrupuleusement le verdict des urnes dans un esprit d'union et de réconciliation nationales et à mettre fin aux souffrances et au massacre de la population. | UN | ويدعو مجلس الوزراء جميع أبناء بوروندي الى احترام قرار الناخبين في ظل روح من الوحدة والمصالحة الوطنيتين، وكذلك الى وضع حد لمعاناة السكان وما يتعرضون له من مذابح. |
Mais de ces souffrances est né un esprit nouveau — un esprit d'espoir — et la ferme détermination de changer les choses. | UN | ولكن هذه المعاناة ذاتها انطلقت منها أيضا روح جديدة - روح من اﻷمل - وتصميم على ضرورة التغيير. |
J'ai la ferme conviction que des élections crédibles contribueront considérablement à la réconciliation nationale et donneront aux dirigeants iraquiens une nouvelle impulsion pour œuvrer ensemble, dans un esprit d'unité nationale, à la reconstruction de leur pays après des années de conflit. | UN | وأعتقد جازما أيضا أن عملية انتخابات ذات مصداقية ستساهم كثيرا في المصالحة الوطنية وتمنح الزعماء العراقيين زخما جديدا للعمل معا في روح من الوحدة الوطنية لإعادة بناء بلدهم بعد سنوات من النزاع. |
Dans un esprit d'optimisme, la Norvège continuera de contribuer largement à la coopération internationale en matière de contrôle de l'abus des drogues. | UN | إن النرويج ستواصل بروح من التفاؤل، الاسهام المضموني في التعاون الدولي في ميدان مراقبة إساءة استعمال المخدرات. |
Nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. | UN | ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح. |
Par ailleurs, nous exhortons tous les pays à mener ces activités spatiales dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | وعلاوة على ذلك، نحث جميع الدول على القيام بهذه الأنشطة الفضائية بروح من الانفتاح والشفافية. |
k) Ont renouvelé l'appel lancé à toutes les parties concernées pour que, dans l'intérêt de tous les Néo-Calédoniens, elles poursuivent leur dialogue dans le cadre de l'Accord de Nouméa dans un esprit d'harmonie; | UN | (ك) أكدوا دعوة جميع الأطراف المعنية إلى أن تواصل، بروح من التآلف، الحوار فيما بينها في إطار اتفاق نوميا وبما يخدم مصلحة شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
2. Engage toutes les parties concernées, dans l'intérêt de tous les Néo-Calédoniens, à poursuivre leur dialogue, dans le cadre de l'Accord de Nouméa, dans un esprit d'harmonie; | UN | 2 - تحث جميع الأطراف المعنية، على مواصلة حوارها في إطار اتفاق نوميا بروح من التآلف، وذلك لما فيه صالح شعب كاليدونيا الجديدة بأكمله؛ |
Toutes ces questions sont légitimes, mais il faudrait tenter d'y répondre sans préjugé, dans un esprit d'ouverture et de recherche concrète de solutions novatrices. | UN | وهذه مسائل مشروعة، ولكن ينبغي تناولها بعقل مفتوح دون تعصب، انطلاقا من روح السعي الى ايجاد حلول مبتكرة حقا. |
c) Prolonger le mandat du Groupe spécial d'experts et décider dans un esprit d'économie que le Groupe se réunira pendant trois jours en marge des réunions intersessions du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. | UN | (ج) تمديد ولاية فريق الخبراء المخصص وقرار دعوة الفريق إلى الاجتماع لمدة ثلاثة أيام أثناء الاجتماعات التي تعقدها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بين الدورتين بغية تخفيف الأعباء المالية. |
Je veux aujourd'hui confirmer que la France est prête à participer à tout moment à ces négociations dans un esprit d'ouverture et d'exigence, et avec une ferme volonté d'aboutir. | UN | وأود أن أعرب مجددا اليوم عن استعداد فرنسا للمشاركة في هذه المفاوضات في أي وقت وبروح تتسم بالانفتاح والدقة، وبرغبة أكيدة في تحقيق النتائج. |
L'UE est disposée à écouter, dans un esprit d'ouverture, toute nouvelle proposition se rapportant à ce point de l'ordre du jour. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للاستماع لأية اقتراحات أخرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال بآذان صاغية وعقل متفتح. |