ii) La coopération régionale et internationale, fondée sur un esprit de partenariat, en vue de favoriser l'action nationale et d'en renforcer la valeur; | UN | ' ٢ ' التعاون اﻹقليمي والدولي، القائم على روح الشراكة من أجل تسهيل وتعزيز قيمة الاستجابات الوطنية؛ |
Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Pour rendre l'Agenda opérationnel, il faut se fonder sur un esprit de partenariat reposant sur la reconnaissance d'une réciprocité des intérêts et sur la solidarité. | UN | وينبغي أن تستند عملية وضع الخطة موضع التنفيذ إلى روح الشراكة التي تقوم على أساس الاعتراف بالمصلحة والتضامن المتبادلين. |
L'Agenda pour le développement devra être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat et tenir suffisamment compte des spécificités nationales. | UN | وينبغي أن توجه خطة التنمية نحو العمل القائم على روح من الشراكة وأن تضع في اعتبارها الكامل الخصوصيات الوطنية. |
Nous devons nous y attaquer collectivement dans un esprit de partenariat. | UN | ويجب علينا أن نتصدى له بشكل جماعي ومن منطلق الشراكة. |
Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Elle devrait se dérouler dans un esprit de partenariat mondial, de responsabilités partagées et de profits mutuels dans le contexte de la mondialisation et de l'interdépendance. | UN | ويجب أن يتم ذلك ضمن روح الشراكة العالمية والمشاركة فى المسئولية والمصالح المتبادلة فى ظل العولمة والاعتماد المتبادل. |
Je suis convaincu que nous avons réussi à forger un esprit de partenariat de part et d’autre, en un effort collectif de mobiliser l’ONU et de relever les défis qui nous attendent. | UN | وأعتقد أن روح الشراكة قد أقيمت بين شقي المنظمة في مسعى جماعي لتحديث اﻷمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات المقبلة. |
Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; | UN | وينبغي أن تكون أي خطة جديدة عملية المنحى وتقوم على روح الشراكة وتولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛ |
Le dialogue est également très important pour promouvoir un esprit de partenariat. | UN | ولا غنى أيضا عن الحوار لدعم روح الشراكة. |
Pour parvenir à un accord, il sera nécessaire de faire preuve d'une réelle volonté politique et de prendre des décisions politiques responsables dans un esprit de partenariat et de coopération. | UN | وسيقتضي الاتفاق بشأن هذه المسائل إرادة سياسية صادقة وقرارات سياسية مسؤولة نابعة من روح الشراكة والتعاون. |
Nous nous engageons donc à poursuivre de bonne foi et dans un esprit de partenariat le travail que nous avons mené ensemble pour accélérer la mise en œuvre d'Action 21. | UN | لذلك فإننا نتعهد بمواصلة العمل معا بإخلاص وانطلاقا من روح الشراكة من أجل التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢. |
Nous nous engageons donc à poursuivre de bonne foi et dans un esprit de partenariat le travail que nous avons mené ensemble pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | لذلك فإننا نتعهد بمواصلة العمل معا بإخلاص وانطلاقا من روح الشراكة من أجل التعجيل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Les délégations sont donc appelées à collaborer pour établir un esprit de partenariat mondial. | UN | وبدلا من ذلك، فينبغي أن تعمل الوفود معا لبناء روح من الشراكة العالمية. |
Cependant, la présence internationale doit être développée dans un esprit de partenariat et de maîtrise locale des initiatives. | UN | بيد أنه يتعين تطوير الوجود الدولي في روح من الشراكة وفي ظل ملكية محلية. |
Cependant, l'éclosion d'un esprit de partenariat fondé sur le respect mutuel, les responsabilités partagées et les avantages réciproques se fait encore attendre. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نزال ننتظر قيام روح من الشراكة تستند إلى الاحترام المتبادل، وتقاسم المسؤوليات والمنافع المتبادلة. |
dans sa totalité, réitérant l'ensemble de ses termes et son approche globale, rappelant la volonté des États d'agir concrètement pour mettre en œuvre le Consensus de Monterrey et relever les défis du financement du développement dans un esprit de partenariat et de solidarité planétaires, pour la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | ) بأكمله وبنهجه المتكامل، وإذ يشير إلى العزم على اتخاذ إجراءات محددة لتنفيذ توافق آراء مونتيري والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية من منطلق الشراكة والتضامن العالميين دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، |
Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. | UN | وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون. |
Au cours de la période considérée, le comité a mené ses activités dans un esprit de partenariat constructif avec l'administration, en cherchant à promouvoir l'écoute et le dialogue au sein du Greffe, et a poursuivi ses échanges avec les comités du personnel d'autres organisations internationales. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، عملت اللجنة في إطار من الشراكة البناءة مع الإدارة في سبيل تشجيع الحوار وسلوك الإنصات داخل قلم المحكمة، وواصلت تعاونها مع لجان موظفي المنظمات الدولية الأخرى. |
Le nouvel Ordre du jour énonce des objectifs clefs devant être réalisés d'ici à l'an 2001 et précise plusieurs des responsabilités et des engagements qu'exige leur réalisation dans un esprit de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale. | UN | ويضع البرنامج الجديد أهدافا رئيسية ينبغي تحقيقها بحلول عام ٢٠٠١، ويحدد عددا من المسؤوليات والالتزامات من أجل ذلك التحقيق، يجب الاضطلاع بها بروح من التشارك بين أفريقيا والمجتمع الدولي. |
3. Salue les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité; | UN | ٣ - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح التشارك المتعدد اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط الى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، وضمان السلام والاستقرار والازدهار؛ |
Cependant, ce n'est que dans un esprit de partenariat véritable que l'on trouvera la volonté et l'engagement politique nécessaires pour atteindre les objectifs communs que sont la paix et la prospérité durables et universelles. | UN | ويمكن مع ذلك من خلال روح شراكة حقيقية فقط تعبئة اﻹرادة والالتزام السياسيين اللازمين لتحقيق اﻷهداف المشتركة ﻹقامة سلم وازدهار دائمين من أجل الجميع. |
L'Instance permanente réaffirme l'importance des processus préparatoires à tous les niveaux afin d'enrichir de différents points de vue la Conférence mondiale et de créer un esprit de partenariat, d'inclusion et de respect, et engage les États Membres, les peuples autochtones et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies à travailler ensemble aux niveaux national, régional et international. | UN | 76 - يكرر المنتدى الدائم تأكيد أهمية العمليات التحضيرية على جميع المستويات في طرح منظورات مختلفة على المؤتمر العالمي وفي بلورة روح قوامها الشراكة وإِشراك الجميع والاحترام، ويهيب بالدول الأعضاء والشعوب الأصلية ومؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها أن تعمل معا على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي. |
L'intervenant invite instamment les pays tant développés qu'en développement à forger un esprit de partenariat de façon à pouvoir réaliser les aspirations à l'amélioration de la situation mondiale. | UN | وحث البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على خلق روح من المشاركة ليتسنى تحقيق مطامح النهوض باﻷوضاع العالمية. |