"un facteur de risque" - Translation from French to Arabic

    • عامل خطر
        
    • أحد عوامل الخطر
        
    • عامل خطورة
        
    • عامل مخاطرة
        
    • عنصر مخاطرة
        
    • عاملاً من عوامل الخطر
        
    Dans cette catégorie, les prêts sont d'un montant relativement élevé, ce qui constitue un facteur de risque important en raison de la situation actuelle. UN فمبلغ القروض في هذه الفئة عال نسبيا، مما يشكل عامل خطر كبير بسبب الوضع الراهن.
    L'intention évidente de détruire, en tout ou en partie, est également un facteur de risque important associé au génocide. UN والأدلة على نية التدمير الكلي أو الجزئي هي أيضا عامل خطر أساسي يتصل بالإبادة الجماعية.
    Le tabac est un facteur de risque pour six des huit principales causes de décès dans le monde entier. UN ويُشكل التبغ عامل خطر لستة من ثمانية أسباب رئيسية للوفاة في جميع أنحاء العالم.
    Plus de 40 millions de personnes fument, ce qui fait du tabagisme un facteur de risque pour 4 des 10 principales causes de décès en Afrique. UN وفي الوقت الحالي، يدخن أكثر من 40 مليون نسمة التبغ، مما يجعله أحد عوامل الخطر المتصلة بأربعة من الأسباب الرئيسية العشرة للوفاة في أفريقيا.
    Toutefois, il importe de mettre l'accent sur la pauvreté sous l'angle des droits de l'homme lorsque celle-ci est perçue comme un corrélat ou un facteur de risque de la violence à l'égard des femmes. UN بينما أننا عندما نُعَرِّفُ الفقر بأنه مترابط مع العنف ضد المرأة أو عامل خطورة من وقوعه، ينبغي التركيز على أبعاد الفقر المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En effet, s’il n’y a pas eu de récession, c’est surtout grâce au maintien d’une croissance faiblement inflationniste aux États-Unis, phénomène qui constitue à son tour un facteur de risque. UN ويعزى عدم حدوث ركود أساسا إلى نمو في الولايات المتحدة قليل اﻵثار التضخمية وهي ظاهرة تشكل بدورها عامل مخاطرة.
    En outre, l'Organisation gère d'importantes opérations hors Siège qui doivent être considérées comme un facteur de risque. UN وفضلاً عن ذلك، تضطلع المنظمة بعمليات ميدانية واسعة النطاق، مما يجب اعتباره عنصر مخاطرة.
    Le tabagisme est un facteur de risque pour six des huit principales causes de décès dans le monde. UN ويشكل استخدام التبغ عامل خطر لستة من ثمانية أسباب رئيسية للوفاة في العالم.
    L'importance de la transmission par voie sexuelle est un facteur de risque supplémentaire pour la femme et par là même pour l'enfant, risque attesté par les premiers cas de transmission mère/enfant observés à partir de 1996. UN وتشكل أهمية العدوى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، عامل خطر إضافي للمرأة، وحتى لﻷطفال، ذلك الخطر الذي ثبت عن طريق الحالات اﻷولى لانتقال العدوى من اﻷم إلى الرضيع، التي لوحظت ابتداء من عام ٦٩٩١.
    Le risque de conflit s'accroît ultérieurement si les inégalités socioéconomiques sont associées à des inégalités en matière d'accès aux prises de décision de nature politique et l'inégalité en matière de statut culturel représente un facteur de risque supplémentaire. UN وتزداد مخاطر النزاع مرة أخرى إذا تم الجمع بين التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية مع عدم المساواة في صنع القرار السياسي، وعدم المساواة في المكانة الثقافية، مما يضيف عامل خطر آخر.
    Le fait de militer pour la promotion et la protection des droits des femmes peut être un facteur de risque supplémentaire lorsque l'affirmation de certains de ces droits est considérée comme une menace contre le patriarcat et une atteinte aux coutumes culturelles, religieuses et sociales. UN ويمكن أن يشكل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها عامل خطر إضافياً، ذلك أنه يُنظر إلى تأكيد بعض من هذه الحقوق على أنها تنطوي على تهديد للنظام الأبوي وتمزيق للعادات الثقافية والدينية والمجتمعية.
    Le système des Nations Unies devrait accroître ses efforts pour développer plus avant des systèmes d'alerte rapide en cas de situations d'urgence telles que la sécheresse, la famine, l'instabilité politique et d'autres causes de mouvements massifs de population qui sont un facteur de risque important dans l'apparition d'épidémies de paludisme et de choléra. UN وينبغي أن تضاعف منظومة اﻷمم المتحدة من جهودها لزيادة تطوير نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ، مثل الجفاف، والمجاعة، والقلاقل السياسية، واﻷسباب اﻷخرى الناجمة عن التحركات السكانية الكثيفة التي تعد عامل خطر رئيسي في حدوث أمراض الملاريا والكوليرا الوبائية.
    Le fait que ni la composition ni le lieu de stationnement de l'unité mixte intégrée de Malakal n'ont été modifiés, contrairement à ce qui avait été convenu à un niveau politique élevé à la suite des affrontements est préoccupant et reste un facteur de risque dans la région. UN 90 - وتشكل واقعة عدم حدوث تغيير في تشكيل وموقع الوحدة المتكاملة المشتركة في ملكال، على النحو المتفق عليه على أرفع مستوى سياسي عقب الصدامات، مدعاة للقلق ولا تزال تشكل عامل خطر في المنطقة.
    Vivre seul n'entraîne certes pas un sentiment automatique de solitude ou d'isolement social mais c'est un facteur de risque. UN وإذا كان العيش المنفرد لا يؤدي تلقائيا إلى الشعور بالوحدة أو العزلة الاجتماعية، فهو مع ذلك عامل خطر().
    Les résultats statistiquement importants et contrôlés par des pairs tirés de plus de 40 études publiés dans des revues scientifiques montrent que l'avortement est un facteur de risque pour de nombreuses maladies psychiatriques comme la dépression et les troubles du sommeil ou de l'alimentation. UN وتشير أكثر من 40 دراسة نُشرت في مجالات خاضعة لاستعراض الأقران مع ضوابط ونتائج إحصائية هامة إلى أن الإجهاض يمثل أحد عوامل الخطر بالنسبة للعديد من الأمراض النفسية مثل الاكتئاب، واضطرابات خاصة بالأكل أو النوم.
    122. En vertu de l'Accord national sur le handicap, les aidants vieillissants constituent un groupe prioritaire et l'âge des aidants est considéré comme un facteur de risque pour déterminer les priorités en matière de prestations. UN 122- وفي إطار الاتفاق الوطني بشأن الإعاقة، يمثل مقدمو الرعاية من كبار السن مجموعة ذات أولوية، اعترف بأنها أحد عوامل الخطر في تحديد أولويات الخدمات.
    Par exemple, la consommation de drogues injectables est un facteur de risque majeur en Europe orientale, alors qu'en Afrique australe, l'épidémie est alimentée essentiellement par les rapports hétérosexuels non protégés. UN 35 - فعلى سبيل المثال، يمثل تعاطـي المخدرات عن طريق الحقـن أحد عوامل الخطر الرئيسيـة لانتشار الوباء في أوروبا الشرقية في حين ينتشر الوباء في الجنوب الأفريقي أساسا بسبب العلاقات الجنسية بين الذكور والإناث بدون وقاية.
    La gale peut se compliquer du fait d'infections bactériennes secondaires des lésions, de même qu'elle peut constituer un facteur de risque pour la survenue d'une glomérulonéphrite post-streptococcique. UN ويمكن أن يزداد مرض الجرب تعقيداً بإصابات بكتيرية ثانوية للتقرحات الجلدية، وعُيِّنَ الجرب باعتباره عامل خطورة في تطوُّر الالتهاب الكلوي الكُبيببي الناتج عن المكوِّرة العُقدية.
    Pour les autorités bulgares, ce phénomène est un facteur de risque pour la vie et la santé des enfants, de la mère et du nouveau-né, compte tenu de l'impossibilité de fournir des soins adéquats à un bébé mis au monde par un enfant. UN ولا تزال السلطات البلغارية تعتَبر أن هذه الظاهرة تمثل عامل خطورة بالنسبة لحياة وصحة الطفلين - الأم الطفلة والطفل المولود حديثاً، وأنه من المتعذّر تقديم الرعاية الكافية إلى طفل مولود من طفلة.
    L'alcool est un facteur de risque dans l'autre fléau mondial qu'est la violence sexiste. UN ويمثل الكحول أيضا عامل مخاطرة في الوباء العالمي المتمثل في العنف القائم على نوع الجنس.
    Ces trois fléaux accablent de façon disproportionnée les femmes et les filles, en particulier les femmes des pays à revenus faibles et intermédiaires et elles ont un facteur de risque commun et dangereux : la consommation d'alcool. UN وتشكل الأوبئة العالمية الثلاثة عبئا يثقل كاهل النساء والفتيات بصورة غير متناسبة، ولا سيما نساء البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وهن يواجهن عامل مخاطرة شائع وخطير وهو: استهلاك الكحوليات.
    Il en résulte un facteur de risque pour la Caisse, compte tenu de l'alourdissement de la charge de travail liée aux processus essentiels, tels que le recouvrement de sommes indûment versées après le décès du bénéficiaire ou la collecte en temps voulu des cotisations des organisations affiliées. UN ويشكل ذلك عنصر مخاطرة للصندوق، نظرا لتزايد العمل فيما يخص العمليات الرئيسية مثل متابعة المدفوعات الزائدة بسبب الوفاة، وتحصيل الاشتراكات في الوقت المحدد من المنظمات المشاركة، وما إلى ذلك.
    Lorsque les institutions publiques et les services sociaux ne sont pas capables d'aider les familles à s'acquitter de leurs responsabilités en ce qui concerne l'éducation des enfants et à fournir une protection adéquate aux enfants, la pauvreté devient un facteur de risque. UN وعندما تعجز مؤسسات الدولة والخدمات الاجتماعية عن تقديم الدعم الكافي إلى الأسر في الاضطلاع بمسؤولياتها المتعلقة بتربية أبنائها وعن توفير الحماية الكافية للأطفال، يغدو الفقر عاملاً من عوامل الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more