"un flux" - Translation from French to Arabic

    • تدفق
        
    • التدفق
        
    • تدفقا
        
    • بتدفق
        
    • تيار
        
    • تدفقاً
        
    • دفق
        
    • سيل
        
    • معينة من مجاري
        
    • بثّ
        
    • لمجاري
        
    • بثاً
        
    • بالتدفق
        
    • سيلا
        
    L'amygdale sert a activer un flux d'adrénaline à la vue de quelque chose d'inattendu. Open Subtitles لوزة المخيخ مربوطة بتنشيط تدفق الادرينالين عند رؤية شيء غير متوقع.
    un flux massif de déplacés du Nord vers le Sud a été observé. UN وقد رُصد تدفق كثيف للنازحين من الشمال نحو الجنوب.
    Les normes internationales prévoient que toute personne faisant partie d'un flux mixte a droit à l'examen individuel de sa situation particulière; ainsi, les États doivent adopter des mesures qui tiennent compte du besoin de protection de ces flux. UN وتنص المعايير الدولية على أن لكل فرد في تدفق مختلط الحق في أن يُنظَر في الظروف الخاصة التي تخصه شخصياً؛ وبالتالي، يتعين على الدول أن تنفذ إجراءات تراعي مسألة الحماية استجابة لهذه التدفقات.
    Ce rôle de chef de file pourrait être élargi de manière à faciliter l'instauration d'un flux continu d'informations et d'inciter à développer les relations de travail et les contacts. UN ويمكن مزيد تقييم فائدة دور القيادة لتسهيل التدفق المتواصل للمعلومات ولتعزيز المستوى المستحسن لعلاقات العمل والاتصالات.
    Depuis quelques années, Malte est devenu un pays qui attire un flux très important d'immigrants clandestins et de demandeurs d'asile. UN لقد أصبحت مالطة منذ بضع سنوات بلد مقصد يجتذب تدفقا غير متناسب من المهاجرين غير القانونيين وطالبي حق اللجوء.
    Les gouvernements ne peuvent fournir à l'Organisation un flux stable et prévisible de ressources financières s'ils ne sont pas certains que les montants des contributions mises en recouvrement seront également stables et prévisibles. UN لا تستطيع الحكومات أن تزود المنظمة بتدفق ثابت وممكن التنبؤ به للموارد المالية ما لم تكن هي واثقة من أن اشتراكاتها المقررة ستكون هي أيضاً ثابتة وممكن التنبؤ بها.
    A propos de l'oxydation du méthane dans l'air ventilé avec un flux thermique par une réacteur inversé... Open Subtitles عن أكسدة مجال تهوية الميثان بمفاعل تيار عكسي حراري
    Les deux pays cherchent à assurer un flux migratoire légal, sûr et en bon ordre, grâce à l'établissement d'un cadre juridique global et au partage des responsabilités dans ce domaine. UN ويسعى البلدان إلى تأمين تدفق قانوني وآمن ومنظَّم للهجرة، بفضل إنشاء إطار قانوني شامل وتقاسم المسؤوليات في هذا المجال.
    Leurs efforts n'ont pas toutefois été accompagnés d'un flux suffisant de ressources extérieures ni du soutien nécessaire. UN على أنه أضاف أن هذه الجهود أيضاً لم يقابلها تدفق كاف للموارد الخارجية وللدعم الخارجي.
    Toutefois, le document relève qu'il est de la plus haute importance de faire des progrès dans ces domaines pour utiliser un flux d'informations amélioré. UN ومع ذلك، تشير الوثيقة على أن التقدم في هذه المجالات يمثل أهمية كبيرة بالنسبة للاستفادة من تحسين تدفق المعلومات.
    Les États Membres devraient assurer un flux constant et accru de ressources, et la continuité de la gestion de l'Institut. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تكفل تدفق الموارد على نحو مستمر ومتزايد والاستمرارية في إدارة اليونيتار.
    Les réfugiés se déplacent souvent dans le cadre d'un flux mixte plus large qui inclut des mouvements forcés et volontaires. UN كثيرا ما يتنقل اللاجئون في إطار تدفق مختلط أوسع يشمل تنقلات قسرية وطوعية على السواء.
    Le FNUAP mettra en place les mécanismes nécessaires pour assurer un flux continu d'informations entre les directeurs régionaux, la Directrice exécutive et les deux directeurs exécutifs adjoints. UN وسينشئ الصندوق الآليات اللازمة لكفالة تدفق المعلومات باستمرار بين المديرين الإقليميين والمدير التنفيذي ونائبيه.
    À cette fin, le programme permet l'organisation de la gestion interne et un flux satisfaisant d'informations dans l'ensemble du secrétariat. UN وينظم البرنامج لهذا الغرض عملية الإدارة الداخلية ويكفل التدفق الكافي للمعلومات في كافة أرجاء الأمانة.
    Le Suriname pense qu'un flux constant de ressources humaines qualifiées est nécessaire pour répondre aux objectifs de développement du pays. UN وتؤمن سورينام بالحاجة إلى التدفق المستمر للموارد البشرية الماهرة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للأمة.
    Il est regrettable de constater que les engagements pris à Rio en faveur d'un flux suffisant de ressources financières n'ont pas été respectés. UN والمؤسف أن الالتزامات التي تم التعهد بها في ريو لكفالة التدفق الكافي من الموارد المالية لم يوف بها.
    En raison des disparités socio-économiques entre les pays situés au nord et au sud de ses frontières, le Mexique est traversé par un flux migratoire incessant et croissant. UN وبالنظر للفوارق في الظروف الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان الواقعة شمال المكسيك والبلدان الواقعة جنوبها، فإن هناك تدفقا دائما ومتزايدا بين هذه البلدان.
    Les chiffres officiels de 1992 font état de 8 688 immigrants et de 4 289 émigrants, mais ces chiffres ne reflètent pas ce que de nombreux spécialistes considèrent comme un flux clandestin non négligeable dans les deux sens. UN وكانت اﻷرقام الرسمية لعام ١٩٩٢ هي ٦٨٨ ٨ مهاجرا مقابل ٢٨٩ ٤ نازحا. على أن هذه اﻹحصاءات تغفل ما يعتبره كثير من الخبراء تدفقا كبيرا غير رسمي في كلا الاتجاهين.
    Ceci exige, en premier lieu, des structures institutionnelles qui permettent un flux de l'information dans les deux sens et un système d'administration publique qui laisse suffisamment de latitude aux initiatives locales et privées. UN وهذا يتطلب، أولا، وجود هياكل مؤسسية تسمح بتدفق المعلومات بسهولة في كلا الاتجاهين، ونظام لﻹدارة يترك مجالات كافية للعمل المحلي والخاص على حد سواء.
    Nous parlons d'un flux intense de protons voyageant à plus de 4 000 Km/s. Open Subtitles و نحن نتحدث عن تيار كثيف من البروتونات ينطلق بسرعة تربو على أربعة آلاف كيلومتر في الثانية
    En 2010, 3.120 personnes ont été conseillées dans les centres, alors qu'il y a eu un flux de 8.774 personnes en 2011. UN وفي عام 2010 قدمت المراكز المشورة ل120 3 شخصاً، بينما شهد عام 2011 تدفقاً لروَّاد هذه المراكز بلغ 774 8 شخصاً.
    La Commission reconnaît qu'on ne doit pas s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États attestant leur pratique. UN ومن المسلم به أن احتمال أن يرد من هذه الدول دفق كبير من المعلومات التي تدل على ممارسة الدول احتمال ضعيف.
    Le Bureau du Conseiller spécial a connaissance d'un flux considérable d'informations provenant de sources présentes tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du système des Nations Unies. UN ويطَّلع مكتب المستشار الخاص على سيل هائل من المعلومات الواردة من مصادر داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Cependant, le recyclage ne constitue pas toujours la meilleure option pour un flux de déchets particulier car, dans tous les cas, il est préférable d'éviter les déchets dangereux et l'entreposage est parfois préférable au recyclage. UN ومع ذلك، فإن إعادة التدوير لا تكون في كل الأحوال هي الخيار الأفضل لنوعيات معينة من مجاري النفايات وذلك لأن منع تولد النفايات الخطرة يكون هو الأفضل في كل الحالات، بينما قد يكون التخزين أفضل من إعادة التدوير في بعض الحالات.
    C'est un flux direct ou les séquences sont enregistrées ? Open Subtitles هل هي بثّ حيّ، أم أنّها تسجيلات؟
    Ce projet vise un flux de déchets prioritaires dans la région Afrique. UN مناقشة الموضوعات ذات الأولوية لمجاري النفايات السائلة في منطقة أفريقيا.
    Mais celle-là nous enverra, par réseau sans fil, un flux vidéo depuis l'intérieur du laboratoire. Open Subtitles لكن هذا الصندوق يرسل لنا بثاً بالفيديو بشكل لاسلكي من داخل المختبر.
    T'autorises un flux d'énergie vitale à te traverser pour te connecter à un autre d'une façon réelle. Open Subtitles والآن منتحتي الطاقة الإيجابية بالتدفق للتحرُك منكِ إلى شخصٌ آخر بطريقة حقيقية،
    Ces dernières années, nous, les pays du Triangle du Nord, avons été confrontés à un flux permanent et croissant d'émigration, environ 9 % de nos populations ayant décidé de quitter leur pays, ce qui représente une grande perte de capital humain. UN شهدنا في السنوات الأخيرة، نحن بلدان المثلث الشمالي، سيلا مطردا ومتزايدا من المهاجرين، حيث قرر نحو 9 في المائة من السكان مغادرة بلداننا، فتكبدنا نتيجة لذلك خسارة في رأس مالنا البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more