"un front" - Translation from French to Arabic

    • جبهة
        
    • تحالف شديد الوطأة
        
    • الجبين
        
    • بجبهة
        
    Ce phénomène mondial est attaqué sur un front très large. UN فهذه الظاهرة العالمية تعالج اﻵن على جبهة عريضة.
    Ce groupe a été acheminé sur le territoire algérien à bord de 90 jeeps, 10 camions et 1 bus, étalés sur un front de 600 mètres. UN وجيء بهذه المجموعة إلى الأراضي الجزائرية على متن 90 عربة جيب و 10 شاحنات وحافلة واحدة في جبهة طولها 600 متر.
    Nous avons besoin, en particulier, d'un front international solide pour appuyer la Convention des Nations Unies de 1988. UN ونحتاج خصوصا الى جبهة دولية أكثر صلابة تدعم اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨.
    Parce que la lutte est menée sur une base globale, nous ne pouvons pas nous permettre de découvrir un front au profit d'un autre. UN وﻷننا نخوض المعركة على أساس عالمي، لا يسعنا أن نترك أي جبهة واحدة أقل تجهيزا من الجبهـــات اﻷخرى.
    On peut affirmer que la communauté internationale dans son ensemble a présenté un front uni pour combattre ce crime contre l'humanité : l'apartheid. UN ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري.
    Le monde doit présenter un front uni face à ces défis. UN وينبغي أن يشكل العالم جبهة متحدة في مواجهة هذه التحديات.
    Pendant la guerre, plus de 50 pays, dont la Chine, se sont mis ensemble pour former un front mondial uni contre le fascisme. UN وفي مواجهة الحرب، عمل أكثر من 50 بلدا، بما في ذلك الصين، معا لتشكيل جبهة عالمية موحدة ضد الفاشية.
    Face à ce fléau hideux, nos pays ont l'obligation de se mobiliser et de constituer un front commun pour < < terroriser > > le terrorisme en l'étouffant dans ses derniers retranchements et repères. UN ولمواجهة هذه الآفة الرهيبة، يجب على بلداننا أن تحشد قواها وأن تشكل جبهة مشتركة لترهيب الإرهاب عن طريق خنقه أينما وجد.
    Nous devons donc impérativement chercher à établir un front commun lors des réunions à venir à Monterrey ainsi que dans le contexte des travaux futurs décidés à Doha à l'issue de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC. UN لذا، فمن اللازم أن نعمل على تشكيل جبهة مشتركة في الاجتماعات المقبلة التي ستعقد في مونتيري، وكذلك في إطار الأعمال المقبلة المنبثقة عن الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة.
    Nous devons former un front commun pour combattre ce fléau et trouver en même temps les modalités qui permettront d'en traiter les causes profondes. UN ويجب أن نشكل جبهة موحدة لمحاربة هذه الآفة مع السعي في نفس الوقت إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة أسبابه الجذرية.
    Il ne s'agit pas là d'un simple appel au patriotisme pour créer un front commun contre l'ennemi. UN وهذا ليس مجرد نداء لبث الوطنية أو تشكيل جبهة مشتركة ضد العدو.
    Cela était contraire à l'avis qu'avait donné le Rwanda à l'opposition congolaise, l'exhortant à former un front uni. UN ويتناقض ذلك مع النصيحة التي وجهتها رواندا لعناصر المعارضة التابعة للتجمع بتشكيل جبهة متحدة.
    Les déclarations israéliennes à l'encontre de la direction palestinienne ont sapé les tentatives d'ériger un front international commun contre le terrorisme. UN وقد نسفت التصريحات الإسرائيلية المناوئة للقيادة الفلسطينية المساعي الرامية إلى بناء جبهة دولية واحدة ضد الإرهاب.
    En réalité, ce régime devrait se heurter à un front uni et être soumis à une pression continue pour qu'il renonce à ses armes nucléaires. UN والواقع أن ذلك النظام، ينبغي أن يواجه جبهة موحّدة وأن يخضع لضغط مستمر حتى يتخلى أسلحته النووية.
    L'Algérie qui a longtemps appelé à un front uni contre le terrorisme est engagée résolument dans cette voie. UN 71- إن الجزائر التي طالما نادت إلى جبهة موحدة لمحاربة الإرهاب ماضية بحزم على هذا الدرب.
    Le Rapporteur spécial a été impressionné par la constitution d'un < < Front national contre la faim > > et la mise en place d'un solide cadre juridique et politique en vertu duquel le droit à l'alimentation est reconnu. UN وشعر المقرر الخاص بالارتياح إزاء إنشاء `جبهة وطنية لمكافحة الجوع`، وإطار قوي للقوانين والسياسات يعترف بالحق في الغذاء.
    Nous avons créé un front national contre la faim et la malnutrition, qui représente une priorité du nouveau Gouvernement. UN وقد شكلنا جبهة وطنية لمكافحة الجوع وسوء التغذية، بوصفهما مسألتين لهما أولوية.
    La Constitution reconnaît l'existence, sous la direction du Parti Baath arabe socialiste, d'un front national progressiste, dont les buts sont les suivants: UN فقد أكد الدستور السوري على وجود جبهة وطنية تقدمية بقيادة حزب البعث العربي الاشتراكي تعمل على:
    Toutefois, le défi est énorme et le problème exige un partenariat mondial efficace capable de présenter un front uni contre l'épidémie. UN بيد أن التحدي جسيم والمسألة تتطلب شراكات عالمية على قدر من الفعالية، كفيلة ببناء جبهة مرصوصة في وجه هذه الجائحة.
    Les organismes de développement devaient proposer des options aux pays, lesquels pouvaient légitimement craindre d'avoir à affronter un front uni de tous leurs partenaires extérieurs. UN وينبغي لوكالات التعاون اﻹنمائية أن توفر الخيارات أمام بلدان البرنامج التي يمكن أن تساورها مخاوف مشروعة فيما يتعلق بنشوء تحالف شديد الوطأة يضم جميع الشركاء الخارجيين.
    On cherche des joues de hamster, le nez d'Audrey Hepburn et un front de 50 cm. Open Subtitles نحن نبحث عن شخص ما مع الخدين الهامستر ، الأنف مثل أودري هيبورن واثنان من سفح الجبين.
    Il faut opposer à l'< < internationale terroriste > > un front antiterroriste uni, sur tous les continents, dans toutes les régions et dans tous les pays. UN يجب مواجهة الإرهاب الدولي بجبهة موحدة لمكافحة الإرهاب في جميع القارات والمناطق والبلدان وهنا أرى مفتاح النصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more