La Guinée est présentement sous le contrôle d'un gouvernement militaire qui a pris le pouvoir à la faveur d'un coup d'État. | UN | وتخضع غينيا حالياً لسيطرة حكومة عسكرية استولت على السلطة عن طريق الانقلاب. |
En 1980, un gouvernement militaire prit le pouvoir au Suriname, ancienne colonie hollandaise. | UN | في 1980، استولت حكومة عسكرية على السلطة في مستعمرة سورينام الهولندية. |
Il a actuellement à sa tête un gouvernement militaire, qui s'emploie assidûment à exécuter un programme de transition réfléchi pour aboutir à l'arrivée au pouvoir d'un gouvernement civil démocratiquement élu pendant le dernier trimestre de 1998. | UN | ويحكمها اﻵن حكومة عسكرية تسعى بكل جهدها لتحقيق برنامج مدروس للتحول الديمقراطي الذي سينقل السلطة إلى حكومة مدنية منتخبة ديمقراطيا بنهاية الربع اﻷخير من عام ١٩٩٨. |
Notre programme de transition d'un gouvernement militaire à un gouvernement civil n'a pas été sans périodes difficiles. | UN | ولم يخل برنامج انتقالنا من الحكم العسكري إلى الحكم المدني من لحظات صعبة. |
Les six dernières années avaient constitué une étape de transition majeure pour de nombreux pays qui étaient passés d'un gouvernement militaire à la démocratie. | UN | وأضاف أن هذه الفترة تميزت أيضا بحدوث تحولات رئيسية بالنسبة لبلدان عديدة في المنطقة، بسبب انتقالها من أنظمة الحكم العسكرية إلى اﻷنظمة الديمقراطية. |
Compte tenu de l'attitude adoptée par le Gouvernement, les projets de transition sont accueillis avec scepticisme et suspicion, et ceux qui étaient convaincus qu'un gouvernement militaire ne pouvait pas instaurer un régime civil réellement démocratique ont été confortés dans leur opinion. | UN | وقد خلق موقف الحكومة هذا وضعا ينظر في ظله إلى مخططات الانتقال بقدر كبير من التشكك والريبة، مما يعزز رأي الذين يرون أنه لا يمكن تصور أن تشارك حكومة عسكرية في حكم ديمقراطي حقيقي. |
Le fait est que le régime actuel du Nigéria est un régime militaire, qui gouverne par décrets, et que c'est un gouvernement militaire qui a ratifié le Pacte, même si certaines de ses pratiques ne sont pas conformes aux dispositions de cet instrument. | UN | والواقع هو أن النظام الحالي في نيجيريا، نظام عسكري يحكم بموجب مراسيم. كما أن حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، حتى وإن كانت بعض ممارساتها لا تتفق مع أحكام هذا الصك. |
Toutefois, le Comité se souviendra que c'est également un gouvernement militaire qui a ratifié le Pacte, et qu'il ne l'aurait pas fait si la législation interne applicable n'avait pas été compatible avec les dispositions de cet instrument. | UN | ومع ذلك، ينبغي للجنة أن تتذكر أن الذي صدق على العهد هو حكومة عسكرية أيضاً، وأنها لم تكن لتفعل ذلك لو كانت القوانين الداخلية المطبقة تتناقض مع أحكام هذا الصك. |
De plus, le maintien d'un gouvernement militaire pendant quatre ans constitue une violation grave de l'article 25 du Pacte qui prévoit une forme démocratique de gouvernement. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قال إن بقاء حكومة عسكرية لمدة أربع سنوات يشكل انتهاكاً جسيماً للمادة ٥٢ من العهد التي تنص على قيام نظام حكم ديمقراطي. |
La délégation semble estimer qu'il est contradictoire que le Comité critique l'existence d'un gouvernement militaire alors que c'est un gouvernement militaire qui a ratifié le Pacte. | UN | وقالت إن الوفد، يعتقد فيما يبدو، أنه من المتناقض أن تنتقد اللجنة وجود الحكومة العسكرية في حين أن حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد. |
De plus, le fait que ce soit un gouvernement militaire qui a ratifié le Pacte ne dispense en rien le Comité d'émettre les critiques qu'il estime fondées. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فكون حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، لا يعفي اللجنة على الاطلاق من توجيه الانتقادات التي تراها مبررة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que depuis le coup d'État de 2006, les Fidji sont dirigées par un gouvernement militaire placé sous l'autorité du Premier Ministre Bainimarama. | UN | 3- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأن فيجي تديرها، منذ انقلاب عام 2006، حكومة عسكرية يرأسها رئيس الوزراء باينيماراما(9). |
Dans ce contexte, les USA devraient commencer par qualifier de coup d'Etat les événements qui ont commencé le 30 juin, mais pas encore de coup militaire, dans la mesure où un coup d'Etat militaire remplace le gouvernement en place par un gouvernement militaire. Cela ne s'est pas passé, et ne se passera peut-être pas si des élections libres et équitables avec la participation de tous les partis ont lieu dans les 6 mois à venir. | News-Commentary | وفي ضوء هذه الاعتبارات المتنافسة، فيتعين على الولايات المتحدة أن تبدأ بوصف الأحداث التي بدأت في الثلاثين من يونيو/حزيران باعتبارها انقلابا، وإن لم يكن انقلاباً عسكرياً بعد، على أساس أن الانقلاب العسكري الحقيقي يضع حكومة عسكرية في محل الحكومة القائمة. ومن الواضح أن هذا لم يحدث، وقد لا يحدث إذا أجريت انتخابات حرة ونزيهة، بمشاركة جميع الأطراف، في غضون ستة أشهر. |
* Il n'y a pas eu de Parlement entre 1980 et 1985, car un gouvernement militaire était en place pendant ces années. | UN | *لم يكن هناك برلمان بين عام 1980 وعام 1985 بسبب الحكم العسكري. |
Je me félicite donc de la déclaration publique récemment faite par M. Maada Bio dans laquelle il a exprimé ses regrets et présenté ses excuses pour les erreurs commises sous un gouvernement militaire au sein duquel il occupait de hautes fonctions. | UN | لذا فأنا أرحب بالبيان العلني الذي أعرب فيه السيد مادا بيو عن أسفه واعتذر عن الأخطاء التي ارتكبت أثناء الحكم العسكري الذي تولى خلاله مناصب رفيعة. |
À la suite des élections de 1999, qui marquèrent le passage d'un gouvernement militaire à un gouvernement civil, les élections du mois d'avril dernier furent à la fois notre première transition d'un gouvernement civil à un autre et le renforcement de notre processus démocratique. | UN | وبعد انتخاباتنا التي أجريت في عام 1999، وتميزت بالانتقال من الحكم العسكري إلى الحكم المدني، مثلت الانتخابات التي أجريت في نيسان/أبريل الماضي، أول انتقال من حكم مدني - إلى حكم مدني، وتوطيدا لعمليتنا الديمقراطية. |
Les six dernières années avaient constitué une étape de transition majeure pour de nombreux pays qui étaient passés d'un gouvernement militaire à la démocratie. | UN | وأضاف أن هذه الفترة تميزت أيضا بحدوث تحولات رئيسية بالنسبة لبلدان عديدة في المنطقة، بسبب انتقالها من أنظمة الحكم العسكرية إلى الأنظمة الديمقراطية. |