"un gouvernement représentatif" - Translation from French to Arabic

    • حكومة تمثيلية
        
    • حكومة نيابية
        
    • الحكومة التمثيلية
        
    • حكومة تمثل
        
    • الممثل للشعب
        
    • أنظمة الحكم التمثيلية
        
    • يتم إنشاء حكومة ممثلة للشعب
        
    • حكومة ذات قاعدة عريضة
        
    • حكومة شاملة
        
    • حكومة عريضة القاعدة
        
    • حكومة واسعة التمثيل
        
    • الممثلة للشعب
        
    Une des priorités de premier ordre de notre organisation est d'encourager le processus de restauration de la souveraineté qui aboutira à l'installation d'un gouvernement représentatif du peuple iraquien. UN وإحدى أعلى أولويات منظمتنا هي إعطاء زخم لعملية إعادة السيادة، بما ينجم عنه إنشاء حكومة تمثيلية للعراقيين رجالا ونساء.
    Le rapport Bradley recommandait donc que des mesures soient prises dès que possible pour mettre en place un gouvernement représentatif, instituer le droit de résidence et assurer le respect des droits de l'homme. UN وأوصى برادلي بأن يتم اتخاذ الترتيبات لإنشاء حكومة تمثيلية وإعمال الإقامة، وإقرار حقوق الإنسان على وجه السرعة.
    Pour ces provinces du Sud, le Maroc a proposé un gouvernement représentatif au sein d'une région autonome, et une participation importante au développement des ressources naturelles. UN ويتمثل الحل الذي اقترحه المغرب لمقاطعاته الجنوبية في إقامة حكومة نيابية داخل منطقة متمتعة بالحكم الذاتي واشتراك واسع في تنمية الموارد الطبيعية.
    Ses années de services consacrées au peuple zambien ont été caractérisées par un attachement dévoué aux idéaux d'un gouvernement représentatif et d'un service public désintéressé, ce que le Secrétaire général a également relevé tout à l'heure. UN وقد اتسمت خدمته لسنوات لأبناء شعب زامبيا بالالتزام الشديد بمُثُل الحكومة التمثيلية والخدمة العامة المجردة من الأنانية، وهي نقطة ذكرها أيضا الأمين العام من قبل.
    Malgré ces démissions, le Premier Ministre n'avait épargné aucun effort pour former un gouvernement représentatif de tous les secteurs de la société. UN وبالرغم من هذه الاستقالات، بذل رئيس الوزراء كل جهد ممكن لتشكيل حكومة تمثل جميع مناطق البلد.
    Un gouvernement intérimaire serait mis en place en attendant que le peuple afghan élise un gouvernement représentatif. UN وستكون هناك حكومة تتولى تصريف شؤون الدولة إلى أن يتم تشكيل حكومة تمثيلية ينتخبها الشعب اﻷفغاني.
    Comme on pouvait le prévoir, les conseils se heurtent pour la plupart à des problèmes au cours de la phase initiale de leur fonctionnement, mais ils représentent une étape importante vers le rétablissement d'un gouvernement représentatif et viable en Somalie. UN ورغم أن غالبية هذه المجالس تواجه مشاكل متوقعة في مرحلة التشغيل اﻷولية، فإنها تمثل خطوة هامة في طريق إعادة إنشاء حكومة تمثيلية قادرة في الصومال.
    Le rétablissement de la paix dans ce pays qui a tant souffert exige la constitution d'un gouvernement représentatif, qui tienne pleinement compte des droits et des intérêts légitimes de tous les groupes ethniques, religieux et politiques composant la société afghane. UN فالطريق إلى إقرار السلام في هذا البلد المعذب يتحقق فقط بإقامة حكومة تمثيلية تأخذ في الاعتبار، على أتم وجه، الحقوق والمصالح الشرعية لجميع الفئات العرقية والدينية والسياسية في المجتمع اﻷفغاني.
    Malheureusement, comme le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Mestiri, l'a clairement dit, le régime de Kaboul n'a pas permis que la transition promise en faveur d'un gouvernement représentatif se fasse. UN وكما أعلن بوضوح الممثل الخاص لﻷمين العام، السيد مستيري، فإن النظام في كابول لم يسمح لﻷسف بأن تجري عملية الانتقال المتفق عليها لتنصيب حكومة تمثيلية.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué la tenue d'élections démocratiques et les engagements pris en faveur d'un gouvernement représentatif. UN 74- ورحّبت الولايات المتحدة الأمريكية بالانتخابات الديمقراطية وبالالتزامات بتشكيل حكومة تمثيلية.
    Le Conseil a énormément contribué à restaurer la paix dans le pays et à aider les Afghans à mettre en place un gouvernement représentatif, qui ait une assise nationale et qui puisse entamer une reconstruction nationale, après plus de deux décennies de guerre, de terreur, de souffrance et de misère. UN ولقد ساهم المجلس إسهاما كبيرا في إعادة السلام إلى البلد وفي مساعدة الأفغان على تشكيل حكومة تمثيلية ذات قاعدة عريضة وعلى البدء في العمير الوطني بعد أكثر من عقدين من الحرب والإرهاب والمعاناة والبؤس.
    La restauration de ce pays ravagé au rang d'État pratiquant la coexistence pacifique doit comprendre un processus politique conduisant à la création d'un gouvernement représentatif qui respecte les droits de l'homme, et qui favorise le développement démocratique. UN وإصلاح شأن هذه الأمة المشتتة لتصبح دولة تنعم بالتعايش السلمي، يجب أن ينطوي على عملية سياسية تؤدي إلى قيام حكومة نيابية تحترم حقوق الإنسان وتعزز التنمية الديمقراطية.
    Alors que la création d'un gouvernement représentatif, stable et à large assise reste l'objectif politique final, il ne faut ménager aucun effort pour répondre aux griefs des groupes ethniques qui estiment avoir été marginalisés économiquement, politiquement et culturellement. UN وفي حين أن إنشاء حكومة نيابية مؤقتة عريضة القاعدة لا يزال يمثل الغاية السياسية الأخيرة، فإنه ينبغي بذل كل جهد لمعالجة مظالم الجماعات العرقية التي تشعر بأنها ظلت مهملة اقتصاديا وسياسيا وثقافيا.
    Nous félicitons les dirigeants de l'Autorité intergouvernementale pour le développement des efforts qu'ils déploient pour mettre en place un processus de paix et de réconciliation permettant l'établissement d'un gouvernement représentatif qui prendra en mains les rênes du pays. UN فنحن نهنئ قادة السلطة الحكومية الدولية من أجل التنمية على مبادرتهم بإطلاق مبادرة مجمعة للسلام والمصالحة تتيح إقامة حكومة نيابية تتولى شؤون البلد.
    En février 2013, les chefs de Gouvernement de la CARICOM ont noté avec une vive préoccupation que, malgré le rétablissement d'un gouvernement représentatif après les élections de novembre 2012, la situation politique d'ensemble laissait à désirer. UN وفي شباط/فبراير 2013 لاحظ رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية بقلق بالغ أنه على الرغم من استعادة الحكومة التمثيلية في أعقاب الانتخابات التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لا تزال الحالة العامة للشؤون السياسية غير مستحبة.
    Nous soutiendrons les aspirations du peuple iraquien à avoir un gouvernement représentatif pour lequel les droits de l'homme et l'état de droit sont le fondement de la démocratie. UN وسندعم نحن تطلعات شعب العراق نحو حكومة تمثل جميع فئاته، وتحترم حقوق الإنسان وسلطة القانون بوصفهما مرتكزات للديمقراطية.
    a) Progrès dans le rétablissement et la création d'institutions nationales et locales devant permettre la mise en place d'un gouvernement représentatif UN (أ) إحراز تقدم نحو استعادة وإنشاء المؤسسات الوطنية والمحلية اللازمة للحكم الممثل للشعب
    Notant avec satisfaction qu'un nombre croissant d'États Membres ont recours aux élections comme moyen pacifique de connaître la volonté du peuple, ce qui renforce la confiance dans un gouvernement représentatif et contribue à consolider la paix et la stabilité nationales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية للتعرف على إرادة الشعب، مما يؤدي إلى بناء الثقة في أنظمة الحكم التمثيلية ويسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    4. Considère que le Conseil de gouvernement et ses ministres sont les principaux organes de l'administration provisoire iraquienne, laquelle, sans préjudice de son évolution ultérieure, incarne la souveraineté de l'État iraquien durant la période intérimaire, jusqu'à ce qu'un gouvernement représentatif internationalement reconnu soit mis en place et assume les responsabilités de l'Autorité; UN 4 - يقرر أن مجلس الحكم ووزراءه هم الأجهزة الرئيسية للإدارة المؤقتة العراقية التي، دونما مساس بما ستشهده من المزيد من التطور، تجسد سيادة دولة العراق خلال الفترة الانتقالية إلى أن يتم إنشاء حكومة ممثلة للشعب ومعترف بها دوليا وتتحمل المسؤوليات المنوطة بالسلطة؛
    À présent, après plus de deux décennies, tout donne à penser qu'il est possible d'installer un gouvernement représentatif et multiethnique reposant sur une large assise dans l'Afghanistan divisé en factions et dévasté par la guerre. UN والآن، وبعد أكثر من عقدين، فإن هناك احتمالات فعلية لإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة وممثلة لكافة طوائف الشعب، ومتعدد الأعراق في أفغانستان التي مزقتها الحزبية والحروب.
    Dans la troisième phase, qui commencera peu après, les délégués devraient désigner un gouvernement représentatif de toutes les parties. UN ويتوقّع بعد ذلك بوقت قصير أن تختار المرحلة الثالثة من المؤتمر حكومة شاملة.
    Le peuple Afghan a démontré son courage physique au cours de sa lutte pour l'indépendance; le courage moral est maintenant nécessaire pour terminer la lutte et établir un gouvernement représentatif. UN وقد أثبت الشعب اﻷفغاني شجاعته البدنية في الكفاح من أجل الاستقلال، والشجاعة المعنوية مطلوبة اﻵن ﻹنهاء القتال وتأسيس حكومة عريضة القاعدة.
    Ils ont une nouvelle fois demandé aux parties, en particulier les Taliban, de reprendre les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit et de la mise en place d'un gouvernement représentatif et responsable doté d'une large assise. UN وناشدوا مجددا الأطراف، ولا سيما الطالبان، استئناف المفاوضات للوصول إلى تسوية سلمية للصراع وإقامة حكومة واسعة التمثيل تخضع للمحاسبة.
    Je poursuivrai ma route en Indonésie, le plus grand pays musulman du monde, dont les milliers d'îles sont unies par un gouvernement représentatif et la société civile. UN وسأواصل رحلتي إلى إندونيسيا، أكبر بلد ذي أغلبية مسلمة، يربط بين آلاف الجزر بوشيجة الحكومة الممثلة للشعب والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more