"un grand défi" - Translation from French to Arabic

    • تحديا كبيرا
        
    • تحدياً هائلاً
        
    • تحديا عظيما
        
    • تحدي عظيم
        
    • لتحد كبير
        
    Par ailleurs, la lutte contre le terrorisme, les stupéfiants et la contrebande demeure un grand défi sur le chantier de la pacification du pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن مكافحة الإرهاب والمخدرات والتهريب لا تزال تمثل تحديا كبيرا من حيث ضمان السلام في البلد.
    Toutefois, l'effort de relèvement est loin d'être achevé et la reconstruction demeure un grand défi. UN بيد أنه رغم ذلك، لا تزال جهود الإنعاش أبعد ما تكون منجزة كما أن إعادة الإعمار ما زالت تواجه تحديا كبيرا.
    L'humanité est confrontée à un grand défi : la pénurie croissante d'eau potable devient aujourd'hui une réalité. UN وتواجه البشرية تحديا كبيرا حيث أن ندرة المياه العذبة تصبح حقيقة في هذا القرن.
    Contrôler et évaluer l'efficacité et l'impact des diverses contributions est toujours un grand défi. UN إن رصد وتقييم فعالية وأثر المدخــلات والمساهمـــات المتنوعــــة ما يزال تحديا كبيرا.
    L'objectif d'offrir des emplois productifs et du travail décent pour tous demeure un grand défi. UN 59 - ما زال الهدف المتمثل في توفير العمالة الكاملة والمنتِجة والعمل اللائق للجميع يشكل تحدياً هائلاً.
    La réduction de la mortalité néonatale est un grand défi pour la plupart des pays. UN 54 - ويمثل تخطيط وفيات حديثي الولادة تحديا كبيرا بالنسبة لمعظم البلدان.
    Le développement du terrorisme pose un grand défi pour l'humanité et peut constituer une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN ويُعدّ تنامي الإرهاب تحديا كبيرا للإنسانية ويمكن أن يشكّل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    Une réforme de la politique agricole commune est un grand défi pour l'Union européenne. UN إن إصلاح السياسة الزراعية المشتركة يشكل تحديا كبيرا للاتحاد الأوروبي.
    La protection de la sécurité des consommateurs sans exclure les exportations des pays en développement est un grand défi pour nous tous. UN وحماية سلامة المستهلك دون استبعاد صادرات البلدان النامية تمثل تحديا كبيرا أمامنا جميعا.
    La mise en œuvre des mesures en matière de désarmement et de non-prolifération reste un grand défi dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا تزال الحاجة إلى تنفيذ تدابير نزع السلاح ومنع انتشاره تحديا كبيرا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Les catastrophes naturelles posent un grand défi aux efforts des pays en développement pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إن الكوارث الطبيعية تمثل تحديا كبيرا لجهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Je dois dire que le thème choisi pour notre présent débat, bien qu'extrêmement intéressant, constitue un grand défi. UN لا بد لي من القول إن الموضوع المختار لمناقشتنا اليوم يمثل تحديا كبيرا على الرغم من أنه يستحوذ على الاهتمام.
    Nous avons compris que la prévention demeurait un grand défi. UN وقد تعلمنا أن الوقاية لا تزال تمثل تحديا كبيرا.
    Par conséquent, la création, la consolidation et l'entretien d'un bon système de transport en transit représentent un grand défi pour les pays en développement sans littoral et pour les autres pays en développement. UN لذلك، فإن إنشاء وتعزيز وصيانة نظام فعال للنقل العابر، يمثل تحديا كبيرا يواجه البلدان النامية غير الساحلية، وبلدان المرور العابر على حد سواء، كما هي الحال بالنسبة لبلدي، ليبيا.
    En venir à bout sera un grand défi pour les pays baltes, sur le plan technique aussi bien que financier, mais c'est là une condition importante pour la bonne santé — dans tous les sens du terme — de leur progrès économique. UN واصلاح الضرر سيكون تحديا كبيرا لبلدان بحر البلطيق، تقنيا وماليا على السواء، لكنه شرط هام لتقدمها الاقتصادي السليم بكل ما في الكلمة من معنى.
    Elle a observé qu'elle représentait un grand défi pour le Fonds, tant au siège que dans les bureaux extérieurs, le Fonds ne pouvant compter que sur des effectifs très réduits, en particulier si on les comparait à ceux de ses organismes partenaires. UN ولاحظت أن العمليات والمتطلبات تشكلان تحديا كبيرا للصندوق، سواء في المكاتب الميدانية أو في المقر، نظرا لعدد موظفي الصندوق الصغير جدا،خاصة إذا ما قورن بالمنظمات الشريكة له.
    Elle a observé qu'elle représentait un grand défi pour le Fonds, tant au siège que dans les bureaux extérieurs, le Fonds ne pouvant compter que sur des effectifs très réduits, en particulier si on les comparait à ceux de ses organismes partenaires. UN ولاحظت أن العمليات والمتطلبات تشكلان تحديا كبيرا للصندوق، سواء في المكاتب الميدانية أو في المقر، نظرا لعدد موظفي الصندوق الصغير جدا،خاصة إذا ما قورن بالمنظمات الشريكة له.
    Selon une opinion, l'introduction du projet de plan à moyen terme avait raison de considérer que la mondialisation était un grand défi, mais elle ne proposait aucune solution précise. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مقدمة الخطة المتوسطة الأجل المقترحة وصفت العولمة عن حق، بأنها تحديا كبيرا ولكنها لم تقدم حلولا واضحة.
    608. Étant donné la taille relativement petite du secteur commercial non agricole, la création d'un nombre d'emplois productifs suffisants pour les nouveaux entrants sur le marché du travail représente un grand défi. UN 608- ونظراً لصغر الحجم النسبي للقطاع التجاري غير الزراعي فإن خلق فرص عمل مُنتجة كافية للوافدين الجدد إلى سوق العمل يمثل تحدياً هائلاً.
    Elle pose un grand défi à la fonction publique des Tokélaou, qui se trouve maintenant sur place, dont la structure a été allégée et qui est mieux focalisée. UN وسيمثل تحديا عظيما للخدمات العامة في توكيلاو التي تتسم في الوقت الحاضر بأنها لا مركزية وهزيلة وأشد تركيزا.
    Ce travail est un grand défi pour nous. Open Subtitles هذه المهمة تحدي عظيم بالنسبة لنا
    Répondre à tous les besoins dans ces domaines constitue un grand défi pour le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme. UN وإنه لتحد كبير لمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أن تستطيع الاستجابة لاحتياجات هذه الهيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more