"un grand nombre d'enfants" - Translation from French to Arabic

    • عدد كبير من الأطفال
        
    • عدداً كبيراً من الأطفال
        
    • أعداد كبيرة من الأطفال
        
    • العديد من الأطفال
        
    • عددا كبيرا من الأطفال
        
    • العدد الكبير من الأطفال
        
    • الكثير من الأطفال
        
    • ارتفاع عدد الأطفال
        
    • أعدادا كبيرة من الأطفال
        
    • لارتفاع عدد الأطفال
        
    • نسبة كبيرة من الأطفال
        
    • لأعداد كبيرة من الأطفال
        
    • وضخامة عدد الأطفال ممن
        
    • عدد أكبر من الأطفال
        
    • عدد كبير من أطفال
        
    un grand nombre d'enfants sont blessés ou morts, restent orphelins ou sont déplacés en conséquence des conflits armés. UN ويسقط عدد كبير من الأطفال جرحى أو موتى أو يصيرون يتامى أو مشردين نتيجة للمنازعات المسلحة.
    En raison d'un taux de divorce élevé, un grand nombre d'enfants vivent dans des foyers monoparentaux. UN فبسبب الابتلاء بنسبة طلاق مرتفعة، يعيش عدد كبير من الأطفال في أسر مكونة من والد واحد.
    Il note aussi qu'un grand nombre d'enfants vivent dans des régions inaccessibles. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن عدداً كبيراً من الأطفال يعيشون في مناطق نائية يصعب الوصول إليها.
    Cette règle paraît avoir été violée par la détention d'un grand nombre d'enfants à l'occasion ou à la suite de manifestations. UN ويبدو أن هذه المطالب قد انتُهكت باحتجاز أعداد كبيرة من الأطفال أثناء المظاهرات أو عقبها.
    De plus, un grand nombre d'enfants ont perdu leurs parents lors du séisme, ce qui les rend vulnérables à la prostitution ou à la servitude domestique. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد العديد من الأطفال والديهم أثناء الزلزال، مما يجعلهم عرضة للبغاء أو الرق المنزلي.
    Selon un groupe d'organisations non gouvernementales internationales, un grand nombre d'enfants souffrent de traumatismes psychiques du fait de la violence qu'ils ont connue. UN وأفادت تقارير لاتحاد منظمات غير حكومية دولية أن عددا كبيرا من الأطفال يعانون من مشاكل نفسية نتيجة تعرضهم للعنف.
    Le Comité souhaiterait obtenir une information sur des cas signalés de détention d'un grand nombre d'enfants dans un entrepôt, de détenues tombées enceintes et de prisonniers gardés en isolement pendant de longues périodes de temps sans possibilité de recevoir une seule visite. UN وستكون اللجنة شاكرة لرواندا لو تقدم معلومات عن حالات العدد الكبير من الأطفال المحتجزين في أحد المستودعات، والنساء اللاتي أصبحن حاملات وهن في السجن وعن السجناء المحتجزين انفراديا لفترات طويلة من الزمن بدون إمكانية أي زيارة لهم.
    En raison d'un taux de divorce élevé, un grand nombre d'enfants vivent dans des foyers monoparentaux. UN فبسبب الابتلاء بنسبة طلاق مرتفعة، يعيش عدد كبير من الأطفال في أسر مكونة من والد واحد.
    Parallèlement, un grand nombre d'enfants étaient privés de protection parentale en raison de l'émigration de la population à la recherche d'un emploi. UN وفي الوقت ذاته، ظل عدد كبير من الأطفال بلا رعاية أبوية نتيجة لهجرة الأفراد إلى الخارج بحثاً عن عملٍ.
    un grand nombre d'enfants travaillent dans l'activité minière artisanale et à petite échelle. UN وهناك عدد كبير من الأطفال يعملون في مجال التعدين الحرفي الضيق النطاق.
    Selon les premiers éléments d'information visuelle recueillis dans l'État d'Unité, il y avait un grand nombre d'enfants de moins de 18 ans associés aux forces de Gadet. UN وأشارت التقارير الأولية المرئية في ولاية الوحدة إلى ارتباط عدد كبير من الأطفال تحت سن الـ 18 بقوات غاديت.
    La loi a permis de progresser vers l'élimination d'une discrimination dont sont victimes les femmes ayant des enfants nés hors mariage et, par conséquent, un grand nombre d'enfants. UN وبصدور هذا القانون، أمكن التقدم صوب القضاء على تمييز تتعرض له المرأة ذات الأبناء والبنات المولودين خارج نطاق الزواج، ويتعرض له أيضا عدد كبير من الأطفال والطفلات.
    À cet égard, il se déclare particulièrement préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants continuent de travailler, notamment dans le secteur informel et dans l'agriculture, ainsi que par l'insuffisance des mesures d'application des lois et l'absence de mécanismes de surveillance appropriés. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع.
    À cet égard, il se déclare particulièrement préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'enfants continuent de travailler, notamment dans le secteur informel et dans l'agriculture, ainsi que par l'insuffisance des mesures d'application des lois et l'absence de mécanismes de surveillance appropriés. UN وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق خاص لأن عدداً كبيراً من الأطفال لا يزال يشترك في أنشطة عمل، لا سيما في القطاع غير النظامي وفي الزراعة. وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية إنفاذ القوانين وعدم وجود آليات رصد كافية لمعالجة هذا الوضع.
    Il note cependant avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants vulnérables socialement, notamment des enfants roms, effectuent toujours un travail dangereux ou sont exploités, notamment dans l'agriculture et l'industrie ou en tant que domestiques. UN بيد أن اللجنة قلقة إذ لا تزال أعداد كبيرة من الأطفال المنتمين إلى الفئات الاجتماعية الضعيفة، لا سيما الأطفال الغجر، تزاول أعمالا ضارة وتنطوي على استغلال، وبالأخص في الزراعة والصناعة والخدمة المنزلية.
    à des difficultés, tout particulièrement le conflit prolongé avec l'Arménie, qui a occupé près d'un cinquième du territoire azerbaïdjanais - moyennant quoi, l'Azerbaïdjan fait face à l'une des proportions les plus élevées au monde de réfugiés et de personnes déplacées, parmi lesquels un grand nombre d'enfants. UN وأضاف أنه نتيجة لذلك توجد في أذربيجان نسبة من أعلى نسب اللاجئين والمشردين في العالم ومنهم أعداد كبيرة من الأطفال.
    Aussi, un grand nombre d'enfants ne sont-ils pas allés à l'école pendant des mois ou des années dans les zones gravement touchées par le conflit. UN ونتيجة لذلك، لم يذهب العديد من الأطفال إلى المدارس لشهور أو لسنوات في المناطق الشديدة التأثر بالنزاع.
    En outre, le paludisme tue chaque jour un grand nombre d'enfants africains. UN وفضلا عن ذلك، فإن الملاريا تودي بحياة العديد من الأطفال الأفارقة كل يوم.
    Lors d'une visite au Honduras, la Rapporteuse spéciale sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires a constaté qu'un grand nombre d'enfants avaient été tués par des employés de sociétés de sécurité privées. UN واستنتج المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا في زيارة إلى هندوراس أن عددا كبيرا من الأطفال قد قتلوا على يد موظفي الشركات الأمنية الخاصة.
    Le Comité constate en revanche avec préoccupation qu'un grand nombre d'enfants handicapés, et en particulier d'enfants souffrant d'un handicap mental, vivent encore en institution, souvent avec des adultes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء العدد الكبير من الأطفال ذوي الإعاقة، وخاصة الإعاقة العقلية، الذي لا يزال يعيش في المؤسسات مع الكبار في أغلب الأحيان.
    un grand nombre d'enfants ont été transportés dans des dispensaires de terrain où l'on ne pouvait soigner que les blessés légers. UN وقد نُقل الكثير من الأطفال إلى عيادات ميدانية ليس بوسعها أن تعالج غير الإصابات الطفيفة.
    Il s'inquiète toutefois de ce qu'un grand nombre d'enfants ne vivent toujours pas avec leurs parents et qu'une solution de type familial n'ait toujours pas été trouvée pour les accueillir. UN بيد أن القلق يساور اللجنة بسبب ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون منفصلين عن آبائهم حتى الآن والذين لم يتم التوصل إلى حل يُلبي حاجتهم إلى العناية من قَبيل إيداعهم لدى أُسر تتبنّاهم.
    Aux côtés du chômage, un autre problème sérieux tient au fait que la pauvreté continue d'affecter un grand nombre d'enfants. UN وهناك إلى جانب البطالة مشكلة خطيرة أخرى هي أن أعدادا كبيرة من الأطفال مازالت تعيش في فقر.
    Le Comité des droits de l'enfant a noté avec inquiétude qu'un grand nombre d'enfants vivaient dans la rue. UN 26- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    Cependant, la loi est difficile à appliquer et un grand nombre d'enfants quittent l'école avant d'avoir terminé le niveau secondaire. UN بيد أن البلد يواجه صعوبة في إنفاذ هذا القانون. وتنقطع نسبة كبيرة من الأطفال عن المدارس قبل إكمال المرحلة الثانوية.
    83. Il devrait être possible, dans le cadre de plans innovants, d'organiser l'accès à l'éducation d'un grand nombre d'enfants et de jeunes Somaliens, premières victimes du recrutement par les forces et les groupes armés. UN 83- وبفضل بعض التخطيط الخلاق لا بد أن يكون ممكناً وضع ترتيبات لتوفير التعليم لأعداد كبيرة من الأطفال والشباب الصوماليين، وهم الأهداف الأولى للتجنيد على يد القوات والمجموعات المسلحة.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par le fait que cet enregistrement est un processus compliqué, qu'un grand nombre d'enfants ne sont enregistrés ni à la naissance ni ultérieurement, et qu'il existe de grandes disparités à cet égard entre zones urbaines et zones rurales et reculées. UN وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء تعقد عملية تسجيل المواليد وضخامة عدد الأطفال ممن لا يتم تسجيلهم عند الولادة ولا في وقت لاحق وشدة التفاوت القائم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية والنائية فيما يتعلق بتسجيل المواليد.
    un grand nombre d'enfants (65 %) n'habitaient pas chez eux et la majorité d'entre eux (79 %) travaillaient comme employés domestiques. UN ويعيش عدد أكبر من الأطفال العاملين (65 في المائة) خارج المنزل، وغالبيتهم (79 في المائة) يعملون كمساعدين للأسر.
    341. Les écoles sont fréquentées par un grand nombre d'enfants de travailleurs migrants. UN ١٤٣- وفي مقاطعات جمهورية ألمانيا الاتحادية هناك عدد كبير من أطفال العمال المهاجرين يذهبون أيضاً إلى المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more