Se félicitant de la rapidité avec laquelle un grand nombre d'Etats ont ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui témoigne d'une mobilisation sans précédent de la communauté internationale, | UN | إذ تعرب عن ارتياحها للسرعة التي صدق بها عدد كبير من الدول على اتفاقية حقوق الطفل، مما يشهد بتعبئة المجتمع الدولي في هذا الصدد تعبئة لم يسبق لها مثيل، |
Reconnaissant que suite à la tendance actuelle à la mondialisation et à la libéralisation, un grand nombre d'Etats membres de l'OCI assument une part disproportionnée du fardeau de l'ajustement; | UN | وإذ يدرك أنه نتيجة للاتجاهات الحالية المتمثلة في العولمة والتحرير التجاري يتحمل عدد كبير من الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي قسطا غير متناسب من عبء عملية التكيف، |
Préoccupée par l'accumulation des arriérés de contributions dus par un grand nombre d'Etats membres au budget de l'Organisation; | UN | وإذ تلاحظ بقلق بالغ تزايد تراكم المتأخرات على عدد كبير من الدول الأعضاء في ميزانية المنظمة: |
La déclaration lue ici-même il y a deux jours au nom d'un grand nombre d'Etats membres de la Conférence du désarmement en est une preuve parmi d'autres. | UN | وليس البيان الذي أدلي به في هذا المحفل قبل يومين بالنيابة عن عدد كبير من الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح سوى دليل واحد من بين اﻷدلة. |
Dans le domaine des armes classiques, un traité interdisant les mines terrestres antipersonnel a été mis sur pied grâce à l'initiative du Canada et à la participation active d'un grand nombre d'Etats. | UN | وفي مجال اﻷسلحة التقليدية، بدأت معاهدة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بفضل مبادرة من كندا والمشاركة النشطة لعدد كبير من الدول. |
Elle est disposée à coopérer avec l'OCI dans son domaine de compétence et continue de fournir une assistance technique à un grand nombre d'Etats membres de l'OCI. | UN | ولا تزال منظمة الطيران المدني الدولي على استعداد للتعاون، في نطاق مسؤوليتها، مع منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وهي تواصل تقديم المساعدة التقنية إلى عدد كبير من الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
9.2 Ils se sont aussi déclarés préoccupés par le fait qu'un grand nombre d'Etats participants ne règlent toujours pas le montant des contributions dont ils sont redevables. | UN | ٩-٢ كما أعربوا عن القلق إزاء استمرار عدم قيام عدد كبير من الدول المشتركة بسداد أنصبتها المقررة. |
Le fait qu'un grand nombre d'Etats ne se conforment pas à leur obligation de faire rapport amoindrit considérablement l'utilité que peut avoir le système des instruments internationaux pour la communauté internationale. | UN | فوجود عدد كبير من الدول التي لا تفي بالتزاماتها بتقديم التقارير ينتقص إلى حد بعيد من قدرة النظام التعاهدي على خدمة المجتمع الدولي. |
Le fait qu'un grand nombre d'Etats ratifient le Statut sera une façon de reconnaître la nécessité de ne pas laisser les victimes d'atrocités sombrer dans l'oubli et celle de punir ceux qui en sont les auteurs. | UN | وإن التصديق من جانب عدد كبير من الدول هو تسليم بضرورة كفالة ألا يُنسى ضحايا اﻷعمال الوحشية، وألا يُفلت من العقوبة الذين يرتكبون هذه اﻷعمال. |
La délégation chinoise comprend qu'un grand nombre d'Etats non dotés d'armes nucléaires veuillent un désarmement nucléaire selon un calendrier déterminé, et elle y est sensible. | UN | ويتفهم الوفد الصيني مطالبة عدد كبير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي ضمن إطار زمني ملزم ويتعاطف معها. |
En outre, un grand nombre d'Etats africains ont conclu des accords de garanties avec l'AIEA, conformément aux dispositions du TNP. | UN | وفضلا عن ذلك أبرم عدد كبير من الدول اﻷفريقية اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما هو مطلوب بموجب معاهدة عدم الانتشار. |
Cette manifestation, qui s'est déroulée à Manille à l'invitation du Gouvernement philippin, a rassemblé un grand nombre d'Etats membres du Comité. | UN | وتم الاحتفال في ضيافة حكومة الفلبين في مانيلا وحضره عدد كبير من الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية. |
14. Bien que l'application n'en soit pas obligatoire, les Règles viendront à prendre un caractère coutumier au plan international si un grand nombre d'Etats les appliquent dans l'intention de faire respecter une norme de droit international. | UN | ٤١ - ومع أن هذه القواعد ليست الزامية، فمن الممكن أن تصبح قواعد عرفية دولية عندما يطبقها عدد كبير من الدول بدافع احترام قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
14. Bien que l'application n'en soit pas obligatoire, les Règles viendront à prendre un caractère coutumier au plan international si un grand nombre d'Etats les appliquent dans l'intention de faire respecter une norme de droit international. | UN | ٤١ - ومع أن هذه القواعد ليست الزامية، فمن الممكن أن تصبح قواعد عرفية دولية عندما يطبقها عدد كبير من الدول بدافع احترام قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
14. Bien qu'elles ne soient pas obligatoires, ces Règles peuvent acquérir valeur de coutume au niveau international si un grand nombre d'Etats les appliquent dans l'intention de faire respecter une norme de droit international. | UN | ٤١ - ومع أن هذه القواعد ليست الزامية، فمن الممكن أن تصبح قواعد عرفية دولية عندما يطبقها عدد كبير من الدول بدافع احترام قاعدة من قواعد القانون الدولي. |
La délégation chinoise, à l'instar de plusieurs autres, a tracé la marche à suivre à ce sujet : la compétence de la Cour doit s'étendre aux crimes qui sont clairement caractérisés dans le droit international actuel au moyen de définitions juridiques précises acceptées par un grand nombre d'Etats dans des conventions internationales ou faisant partie de la coutume internationale. | UN | فقد أشار وفد شيلي ووفود أخرى إلى النهج السليم بشأن هذه النقطة، أي ضرورة أن يشمل اختصاص المحكمة تلك الجرائم المحددة بوضوح بصفتها تلك في القانون الدولي الراهن بوضع تعريفات قانونية دقيقة لها يقبلها عدد كبير من الدول في الاتفاقيات الدولية أو بإدراجها في الممارسة الدولية. |
Cette coopération se poursuivrait et trouverait son prolongement naturel au niveau national dans la participation des organisations d'employeurs et de travailleurs aux organes nationaux créés dans un grand nombre d'Etats pour appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي مواصلة هذا التعاون ومده امتدادا طبيعيا على الصعيد الوطني مع مشاركة منظمات أصحاب العمل ونقابات العمال في اطار الهيئات الوطنية التي أنشئت في عدد كبير من الدول من أجل ضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
922. La torture continue à être pratiquée dans un grand nombre d'Etats membres bien qu'elle soit formellement interdite par le droit international et qu'elle ait été condamnée à maintes reprises par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme. | UN | ٢٢٩- لا زال التعذيب يُمارس في عدد كبير من الدول اﻷعضاء، بالرغم من حظره القاطع بموجب القانون الدولي ومن شجبه المتكرر من جانب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Cela étant, M. Griffith pense que le texte existant mérite l'appui des délégations, à moins qu'il apparaisse clairement que de telles dispositions ne permettront pas de parvenir aux résultats recherchés en raison d'obstacles de principe dans un grand nombre d'Etats. M. Griffith est fermement convaincu que les dispositions en question doivent demeurer un tout et ne pas comporter d'options ni de notes de bas de page. | UN | وعلى ذلك ، اقترح أنه ينبغي تأييد النص الحالي ، ما لم تكن هناك جملة آراء وافرة وواضحة بأن تلك اﻷحكام لن تكون عملية بسبب عائق ما من حيث المبدأ في عدد كبير من الدول ، وحث بقوة على أن تبقى اﻷحكام في نص وحيد ، دون خيارات أو حواشي . |
10. A vrai dire, il semble qu'en réfléchissant à partir des cas concrets, nous pourrions éviter le danger de mener des recherches sur la base de postulats conceptuels non reconnus par un grand nombre d'Etats et qui ne permettraient pas de restituer la réalité de la démocratie telle qu'elle est pratiquée par les différents peuples. | UN | ٠١- ويبدو في الواقع أنه بالتفكير انطلاقا من حالات ملموسة بإمكاننا تجنب خطر القيام ببحوث تستند إلى أساس فرضيات مفاهيمية لا يعترف بها عدد كبير من الدول ولا تمكﱢن من عرض واقع الديمقراطية كما تمارسها مختلف الشعوب. |
Tel qu'il est maintenant et comme on en a eu la preuve à la cérémonie de signature, le CTBT satisfait aux espérances fondamentales d'un grand nombre d'Etats de toute la planète. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب، بوضعها الراهن وعلى نحو ما ثبت في احتفال التوقيع، تلبي التوقعات اﻷساسية لعدد كبير من الدول في جميع أنحاء العالم. |