"un grand nombre de femmes" - Translation from French to Arabic

    • عدد كبير من النساء
        
    • العديد من النساء
        
    • كثير من النساء
        
    • أعداد كبيرة من النساء
        
    • عدداً كبيراً من النساء
        
    • الكثير من النساء
        
    • عددا كبيرا من النساء
        
    • أعدادا كبيرة من النساء
        
    • أعداداً كبيرة من النساء
        
    • اﻷعداد الكبيرة من النساء
        
    • بالعديد من النساء
        
    • عددا من النساء
        
    • العدد الكبير من النساء
        
    • نسبة كبيرة من النساء
        
    • لعدد كبير من النساء
        
    Reconnaissant en outre qu'un grand nombre de femmes vivant dans des pays en transition sont également touchées par la pauvreté, UN وإذ تسلم كذلك بأن الفقر يؤثر على عدد كبير من النساء في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية،
    un grand nombre de femmes continuent de travailler sans être rémunérées et les femmes sont plus nombreuses dans le secteur informel et dans les emplois non standards. UN فلا يزال عدد كبير من النساء يعمل بدون أجر، وهن ممثَّلات تمثيلا أكبر في القطاع غير الرسمي وكذلك في الوظائف غير النظامية.
    Au Bangladesh et en Bolivie, un grand nombre de femmes ont obtenu des titres de propriété grâce à des activités bénéficiant du soutien des ambassades néerlandaises. UN وفي بنغلاديش وبوليفيا، حصلت العديد من النساء على رسوم ملكية أراض بفضل أنشطة تدعمها السفارات الهولندية.
    Aujourd'hui, ces armes utilisées quasiment partout dans le monde, constituent la principale cause de mortalité pour un grand nombre de femmes, d'enfants et de personnes âgées. UN فهذه الأسلحة تستخدم الآن في جميع أنحاء العالم تقريبا، وهي السبب الرئيسي في وفاة كثير من النساء والأطفال المسنين.
    :: De stimuler la recherche - développement afin d'améliorer la productivité des cultures stables qui sont pratiquées par un grand nombre de femmes. UN :: تحفيز البحث والتطوير لتعزيز إنتاجية المحاصيل المستقرة التي تشترك في زراعتها أعداد كبيرة من النساء.
    Bien que ce droit ait un champ d'application très vaste, il bénéficie à un grand nombre de femmes. UN ورغم أن هذا الحق يطبق في ميدان واسع فإنه يفيد عدداً كبيراً من النساء.
    un grand nombre de femmes auraient été violées par des miliciens sur un bateau transportant des personnes déplacées de Dili au Timor occidental. UN ووردت تقارير عن قيام الميليشيا باغتصاب الكثير من النساء على قارب نُقل فيه المرحلون من ديلي إلى تيمور الغربية.
    De ce fait, un grand nombre de femmes doivent répondre aux besoins des enfants et de parents âgés sans l'aide d'un partenaire. UN ولذلك، فإن عددا كبيرا من النساء عليهن أن يلبين احتياجات الأطفال والمسنين من ذوي القربـى دون مساعدة شريك ذكر.
    67. un grand nombre de femmes occupaient des fonctions de dirigeant politique ou des postes de direction dans des entreprises. UN 67- ويوجد عدد كبير من النساء من بين الزعماء السياسيين أو في المناصب الإدارية في المنشآت.
    Durant la guerre, un grand nombre de femmes et d'enfants ont été tués, blessés et handicapés ou encore atteintes de diverses maladies. UN وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة.
    La rémunération insuffisante du travail des femmes est particulièrement flagrante dans les secteurs de l'éducation, de la santé et de la sécurité sociale qui emploient un grand nombre de femmes. UN والأجر غير الكافي المدفوع للنساء ملحوظ بشكل أكبر في التعليم والصحة والتأمينات الاجتماعية حيث يعمل عدد كبير من النساء.
    En raison du manque général de possibilités d'emploi, l'UNRWA n'a pas été en mesure d'offrir un travail à un grand nombre de femmes non qualifiées à Gaza. UN ونتيجة عدم وجود فرص عمل عموماً، لم تتمكن الأونروا من توفير تشغيل عدد كبير من النساء غير الماهرات في غزة.
    Cela s'explique en partie par la récente réduction des effectifs : un grand nombre de femmes des classes P-3 à P-5 ont quitté l'organisation. UN ويعود هذا العجز إلى حد ما إلى عملية تخفيض الوظائف اﻷخيرة، حين ترك العديد من النساء من رتبة ف-٣ و ف-٥ المنظمة.
    Il faut étudier se pencher avec plus d’intérêt sur cette formule qui est sans doute plus humaine, car un grand nombre de femmes se trouvent incarcérées pour des infractions non violentes, notamment pour abus de substances psychoactives. UN ويجب التوسع في استغلال هذه الإمكانية بالنظر إلى أن العديد من النساء يسجن لجرائم غير متصفة بالعنف.
    L'an dernier, des milliers de civils non armés, y compris un grand nombre de femmes et d'enfants, ont perdu la vie lors de conflits. UN وفي العام الماضي، زُهقت أثناء المنازعات المسلحة أرواح آلاف عديدة من المدنيين العزل، ولا سيما العديد من النساء والأطفال.
    :: un grand nombre de femmes déclarent faussement avoir été violées; UN :: أن كثير من النساء يبلغن عن حالات اغتصاب لم تقع
    Étant donné qu'un grand nombre de femmes en âge de procréer sont séropositives, la transmission du VIH par la mère à l'enfant avant, pendant ou peu après la naissance est très courante et constitue un problème croissant dans la région. UN ونظرا ﻹصابة كثير من النساء في سن الحمل، فإن انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من المرأة المصابة إلى طفلها قبل الولادة أو في أثناءها أو بعدها بقليل مشكلة منتشرة ومتعاظمة في هذه المنطقة.
    Cette situation conduisait souvent un grand nombre de femmes à recourir à des avortements nombreux et dangereux. UN ورأت أن هذه الحالة تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى لجوء أعداد كبيرة من النساء إلى العديد من عمليات اﻹجهاض غير اﻵمن.
    Il était également préoccupé de constater qu'un grand nombre de femmes pauvres n'avaient pas accès aux services de santé, faute de moyens financiers. UN وهي قلقة أيضاً لأن عدداً كبيراً من النساء لا يحصلن على خدمات الرعاية الصحية بسبب الفقر ونقص الموارد المالية المتاحة لهن.
    Profondément préoccupée par les situations extrêmes de violence et de discrimination qui touchent un grand nombre de femmes en raison de la religion ou de la conviction, UN وإذ تعرب عن عميق قلقها إزاء حالات التطرف التي تقترن بالعنف والتمييز وتؤثر على الكثير من النساء بسبب الدين أو المعتقد،
    Or la répartition du revenu au sein du ménage est généralement inéquitable, ce qui signifie qu'un grand nombre de femmes pauvres vivraient dans des foyers qui ne sont pas considérés comme pauvres. UN والواقع أن الغالب الأعم أن توزيع الدخل داخل الأسر المعيشية غير متكافئ، وهذا يعني أن عددا كبيرا من النساء ربما كن فقيرات وإن كن يعشن في أسر معيشية لا تصنف من الأسر الفقيرة.
    Ces deux secteurs emploient traditionnellement un grand nombre de femmes. UN فكلاهما يستخدم عادة أعدادا كبيرة من النساء.
    Ces facteurs ont pu donner l'impression qu'un grand nombre de femmes perdaient leur emploi en raison d'une discrimination fondée sur le sexe et sur l'âge. UN وربما أعطت هذه العوامل الانطباع بأن أعداداً كبيرة من النساء يفقدن عملهن نتيجة للتمييز على أساس الجنس والسن.
    Notant qu'un grand nombre de femmes de pays en développement et de certains pays en transition continuent de tenter leur chance dans des pays mieux nantis pour subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille, poussées par la pauvreté, le chômage et d'autres situations socio-économiques, UN وإذ تلاحظ اﻷعداد الكبيرة من النساء من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية اللائي يتجهن باستمرار نحو البلدان اﻷيسر حالا بحثا عن سبل لكسب العيش ﻷنفسهن وﻷسرهن، نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية،
    Dans ces régions, un grand nombre de femmes avaient subi des traumatismes psychologiques pendant les plus de 27 années du conflit et du terrorisme connexe. UN وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق.
    S'agissant de la représentation des femmes dans les organes internationaux, elle se félicite de voir un grand nombre de femmes dans la délégation de l'État partie, car il n'y avait jamais eu de représentante de la République populaire démocratique de Corée au sein de la Commission de la condition de la femme. UN 57 - وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الهيئات الدولية، أعربت عن اغتباطها لأنها رأت عددا من النساء في وفد الدولة الطرف، ذلك أنه لم يحدث قط أن كانت هناك ممثلة في وفد كوريا الشعبية الديمقراطية في لجنة وضع المرأة.
    Le représentant a dit que la participation d'un grand nombre de femmes à la conduite des affaires publiques avait eu un effet très net. UN فذكرت الممثلة أن العدد الكبير من النساء في الحكومة قد أحدث فرقا ملحوظا.
    On pourrait ajouter que même si l'emploi des femmes hongroises en dehors de chez elles est tombé en dessous de la moyenne des pays développés à économie de marché, si l'on tient compte des heures de travail, l'emploi est quand même plus élevé que dans ces pays puisqu'un grand nombre de femmes y occupent des emplois à temps partiel. UN ويجب أن يضاف إلى ذلك أن عمالة المرأة الهنغارية خارج المنزل وإن انخفضت إلى ما دون متوسط مستواها في البلدان ذات الإقتصاد السوقي المتقدمة النمو، فإننا إذا أخذنا ساعات العمل في الإعتبار نجد أن العمالة تظل أعلى منها في البلدان المقارنة هنغاريا بها لأن أعمال نسبة كبيرة من النساء في تلك البلدان لا تفرغية.
    Ce site est la première source de renseignements pour un grand nombre de femmes qui, confrontées à une grossesse non désirée, ont besoin d'information. UN ويعد هذا الموقع أول مصدر للمعلومات لعدد كبير من النساء اللاتي يحتجن إلى المعلومات في حالات الحمل غير المرغوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more