"un grand nombre de représentants" - Translation from French to Arabic

    • عدد كبير من ممثلي
        
    • عدد كبير من الممثلين
        
    • كثير من ممثلي
        
    • بعدد كبير من ممثلي
        
    • كثير من الممثلين
        
    • تمثيلاً واسع النطاق
        
    • العديد من الممثلين
        
    • العديد من ممثلي الشعوب
        
    • الكثير من الممثلين
        
    • لعدد كبير من مسؤولي
        
    • عدداً كبيراً من الممثلين
        
    • عدد كبير من المندوبين
        
    Néanmoins, un grand nombre de représentants de la presse, des ambassades et des organisations non gouvernementales et intergouvernementales étaient présents. UN ومع ذلك كان يوجد عدد كبير من ممثلي الصحافة والسفارات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية.
    un grand nombre de représentants des gouvernements, des organisations internationales et des grands groupes ont assisté aux séances officieuses. UN 2 - وحضر الجلسات غير الرسمية عدد كبير من ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية.
    Un représentant a présenté une déclaration sur l'amiante chrysotile, qui a été approuvée par un grand nombre de représentants. UN وقدم أحدهم إعلاناً بشأن أسبستوس الكريستل أيده عدد كبير من الممثلين.
    un grand nombre de représentants ont indiqué que la Réunion de Cancún devait être marquée par des avancées majeures pour rendre toute sa crédibilité au système commercial multilatéral. UN وقد أشار عدد كبير من الممثلين إلى ضرورة تحقيق تقدم كبير في كانكون لاستعادة الثقة في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    38. Pour un grand nombre de représentants autochtones, il fallait que les populations autochtones continuent de participer aux travaux du nouveau groupe de travail de la Commission. UN ٨٣- وذكر كثير من ممثلي السكان اﻷصليين أن استمرار مشاركة السكان اﻷصليين في الفريق العامل الجديد للجنة هو أمر ضروري.
    La Haut-Commissaire a rencontré un grand nombre de représentants des populations autochtones, tant à Genève qu'à l'occasion de ses visites dans les pays, notamment en Australie en mai 2011, au Mexique en juillet 2011 et au Guatemala en mars 2012. UN وقد التقت المفوضة السامية بعدد كبير من ممثلي الشعوب الأصلية في جنيف وخلال زياراتها القطرية التي شملت أستراليا في أيار/مايو 2011 والمكسيك في تموز/يوليه 2011 وغواتيمالا في آذار/مارس 2012.
    un grand nombre de représentants se sont déclarés favorables au développement des connaissances et à l'échange d'informations sur les solutions de remplacement écologiquement rationnelles abordables. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييدهم لزيادة المعرفة وتبادل المعلومات المتعلقة بالبدائل الميسرة والسليمة بيئياً.
    Cette manifestation a réuni plus de 150 participants, y compris un grand nombre de représentants des États. UN وحضر الندوة أكثر من 150 مشتركا، بينهم عدد كبير من ممثلي الدول.
    La présence d'un grand nombre de représentants de pays d'Amérique latine témoigne de l'intérêt grandissant que les pays de la région accordent à cette question. UN وحضور عدد كبير من ممثلي بلدان أمريكا اللاتينية يشير إلى تزايد اهتمام بلدان المنطقة بهذه المسألة.
    un grand nombre de représentants de Gouvernements, d'organes de l'ONU et d'organisations non gouvernementales (ONG) ont participé au Forum. UN واشترك في المنتدى عدد كبير من ممثلي الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Plus de 470 participants étaient présents à cette réunion, dont un grand nombre de représentants autochtones qui vivent dans des régions du pays régies par un traité. UN وحضر الاجتماع ما يزيد على 470 مشاركاً، من بينهم عدد كبير من ممثلي المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية يقيمون في مناطق تشملها معاهدة.
    Le Bénin a créé une commission chargée d'appliquer les conclusions de la Conférence qui a déjà organisé une campagne d'information et de sensibilisation sur les résultats du grand rassemblement de Beijing ainsi que des séminaires auxquels ont assisté un grand nombre de représentants des médias. UN فأنشأت بنن لجنة مسؤولة عن تنفيذ نتائج المؤتمر ونظمت بالفعل أنشطة لﻹعلام والتوعية بنتائج المؤتمر، وحلقات دراسية حضرها عدد كبير من ممثلي وسائل اﻹعلام.
    un grand nombre de représentants autochtones et quelques observateurs gouvernementaux ont exprimé leurs vues sur le nouveau groupe de travail de la Commission des droits de l'homme et le mandat qui lui avait été confié de continuer d'élaborer le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وأعرب عدد كبير من ممثلي السكان اﻷصليين وبعض المراقبين الحكوميين عن وجهات نظرهم بشأن الفريق العامل الجديد التابع للجنة حقوق اﻹنسان وولايته المتعلقة بصياغة مشروع إعلان اﻷمم المتحدة للسكان اﻷصليين.
    un grand nombre de représentants d'organisations non gouvernementales et des milieux universitaires ont aussi l'intention de prendre une part active à la conférence de Moscou. UN كما يعتزم عدد كبير من الممثلين من المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية أن يشاركوا مشاركة نشطة في محفل موسكو.
    Pour un grand nombre de représentants, les tendances actuelles de l'investissement étranger direct (IED) dans les pays en développement sont très encourageantes. UN ويرى عدد كبير من الممثلين أن الاتجاهات الحالية للاستثمار المباشر الأجنبي في البلدان النامية جد مشجعة.
    Comme l'a dit l'année dernière le Ministre Hurd : l'investissement financier nécessaire au déploiement d'un bataillon de soldats de la paix pourrait permettre au Secrétaire général d'envoyer un grand nombre de représentants personnels. UN وقد قال الوزير هيرد في العام الماضي إن اﻷمين العام يمكنه، بنفس نفقات وزع كتيبة واحدة لحفظ السلام، إيفاد عدد كبير من الممثلين الشخصيين.
    un grand nombre de représentants de gouvernements, d’organismes des Nations Unies et d’autres organisations internationales et de partenaires des grands groupes ont apporté une contribution de fond aux échanges. UN وكان هناك أيضا عدد كبير من الممثلين اﻵخرين عن الحكومات الوطنية ومنظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وممثلين عن المجموعات الرئيسية الذين قدموا إسهاما كبيرا.
    55. un grand nombre de représentants autochtones ont déclaré que le droit de disposer d'eux-mêmes continuait d'être refusé à leurs peuples respectifs. UN ٥٥- تحدث كثير من ممثلي السكان اﻷصليين عن استمرار إنكار الحق في تقرير المصير لشعوبهم.
    Pendant sa mission, le Rapporteur spécial a rencontré un grand nombre de représentants du Gouvernement et d'acteurs non étatiques et a visité des décharges ou des installations de stockage pour produits chimiques dangereux ou déchets à Orlovka, à Kara-Balta et à Kant. UN وفي أثناء الزيارة، التقى المقرر الخاص بعدد كبير من ممثلي الحكومة والجهات الفاعلة من غير الدولة، وزار مواقع الطمر أو مرافق التخزين المعدة للمواد الكيميائية أو النفايات الخطرة في أورلوفكا، وكارا - بالتا وكانت.
    Le sentiment général était qu'un instrument juridiquement contraignant solide et complet sur le mercure était une nécessité, et un grand nombre de représentants ont déclaré que leurs pays appuyaient pleinement les négociations. UN 31 - وكان هناك توافق عام في الآراء على أنه يلزم وضع نص قوي وشامل وملزم قانوناً بشأن الزئبق، وقال كثير من الممثلين إن بلدانهم ستؤيد تماماً العملية التفاوضية.
    La Conférence a réuni un grand nombre de représentants de la communauté des défenseurs des droits de l'homme dans le monde pour faire le point des progrès réalisés et recenser les principaux problèmes qui se posent quinze ans après la Conférence mondiale. UN وشهد مؤتمر الخبراء تمثيلاً واسع النطاق للمعنيين بحقوق الإنسان على الصعيد العالمي بغية تقييم التقدم المحرز والوقوف على التحديات الرئيسية بعد 15 عاماً من عقد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان.
    Cela a conduit un grand nombre de représentants à donner un caractère plus péremptoire aux appels qu'ils ont lancés aux pays qui n'ont pas encore adhéré aux régimes de non-prolifération pour qu'ils le fassent sans tarder. UN وقد دفع ذلك العديد من الممثلين إلى حث البلدان التي لم تنضم بعد إلى أنظمة عدم الانتشار على الانضمام إليها.
    62. un grand nombre de représentants autochtones se sont déclarés préoccupés par l'effet néfaste du processus de mondialisation sur leurs peuples. UN 62- أعرب العديد من ممثلي الشعوب الأصلية عن قلقهم من الأثر السلبي لعملية العولمة على شعوبهم.
    un grand nombre de représentants qui soutenaient la création de groupes de travail permanents étaient favorables à la constitution de deux groupes (groupe des évaluations et groupe du renforcement des capacités). UN واقترح الكثير من الممثلين المؤيدين لأفرقة عاملة دائمة إنشاء فريقين لا غير (للتقييمات ولبناء القدرات).
    Au cours des quelques derniers mois, le Liban a reçu un grand nombre de représentants d'État et d'organismes internationaux donateurs, notamment le Président de la Banque mondiale, le Président de l'Agence multilatérale de garantie des investissements et la Directrice générale de l'UNICEF. UN وقد شهد لبنان في اﻷشهر القليلة الماضية زيارات لعدد كبير من مسؤولي الدول والمؤسسات الدولية المانحة الرئيسية، بما في ذلك زيارة رئيس البنك الدولي، ورئيس مؤسسة ضمانات الاستثمار الدولية، والمديرة التنفيذية لليونيسيف وآخرين.
    un grand nombre de représentants ont estimé, au contraire, que l'accord devait être formulé de manière à ce que l'on puisse y ajouter dans le futur d'autres produits chimiques et métaux lourds, afin d'éviter une prolifération d'instruments. UN غير أنّ عدداً كبيراً من الممثلين رأى أنه ينبغي صياغة الاتفاق بطريقة تسمح بإمكانية إدراج مواد كيميائية أخرى ومعادن ثقيلة في المستقبل من أجل تجنب تعدد الصكوك.
    La table ronde s'est tenue le 12 juillet 1996 et un grand nombre de représentants et d'observateurs y ont participé. UN وعقدت المائدة المستديرة في ٢١ تموز/يوليه ٦٩٩١ وحضرها عدد كبير من المندوبين والمراقبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more