"un grand nombre des recommandations" - Translation from French to Arabic

    • العديد من التوصيات
        
    • لكثير من التوصيات
        
    • عدداً كبيراً من التوصيات
        
    • أن كثيرا من التوصيات
        
    • عددا كبيرا من توصيات
        
    un grand nombre des recommandations formulées ont été appliquées au moyen des lois en vigueur. UN ونفَّذت الجمهورية التشيكية العديد من التوصيات وأدرجتها عملياً في القانون النافذ.
    L'accord final entre les parties reflète un grand nombre des recommandations issues de ces réunions. UN ويتضمن الاتفاق النهائي بين الطرفين العديد من التوصيات التي تمخضت عنها هذه الاجتماعات.
    Le Qatar s'emploie également à appliquer un grand nombre des recommandations faites par le Groupe de travail du Conseil des droits de l'homme sur l'examen périodique universel. UN وقال إن بلده يعمل أيضاً على تنفيذ العديد من التوصيات التي قدمها الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل التابع لمجلس حقوق الإنسان.
    S'agissant du maintien de la paix, ma délégation appuie énergiquement un grand nombre des recommandations pratiques figurant dans le rapport Brahimi. UN وفيما يتصل بقضية حفظ السلام، يعرب وفدي عن تأييده القوي لكثير من التوصيات العملية المتضمنة في تقرير الإبراهيمي.
    Le Maroc a noté avec satisfaction qu'un grand nombre des recommandations qui avaient été faites avaient été acceptées. UN ولاحظ بارتياح أن عدداً كبيراً من التوصيات حظي بقبول الدولة.
    Pour certaines délégations, ce dernier point revêtait une importance particulière car un grand nombre des recommandations concernaient le Secrétariat. UN وهذه النقطة الأخيرة لها أهمية خاصة بالنسبة لبعض الوفود، بما أن كثيرا من التوصيات تهم الأمانة العامة.
    un grand nombre des recommandations du Corps commun étant soumises aux organes délibérants et aux chefs de secrétariat des organismes du système, les renseignements relatifs à l'application des différentes recommandations doivent être rassemblés et mis à jour à l'échelle du système. UN 61 - ومضى قائلا إن المعلومات المتعلقة بتنفيذ مختلف التوصيات يجب تجميعها واستكمالها على مستوى المنظومة لأن هناك عددا كبيرا من توصيات وحدة التفتيش المشتركة معروضة على الهيئات التداولية وعلى الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة.
    Il est dans ce cas nécessaire de fournir davantage d'informations sur ces raisons, et à ce propos, Mme Pehrman souhaiterait en particulier savoir pourquoi un grand nombre des recommandations essentielles formulées les années précédentes n'ont pas été suivies d'effets. UN لذا، ينبغي تقديم معلومات إضافية عن تلك الأسباب، وهي مهتمة على وجه الخصوص بمعرفة السبب في عدم اتخاذ إجراءات بشأن العديد من التوصيات الجوهرية التي قُدمت في السنوات السابقة.
    Cuba a félicité le Gouvernement samoan d'avoir accepté un grand nombre des recommandations formulées pendant la session du Groupe de travail, y compris celles qu'elle lui avait faites. UN وأشادت كوبا بحكومة ساموا لقبولها العديد من التوصيات المقدمة أثناء جلسة الفريق العامل ومن ضمنها التوصيات التي قدمتها كوبا.
    336. Cuba a constaté que la République dominicaine avait accepté un grand nombre des recommandations qui lui avaient été faites et avait fait part des efforts déployés pour les mettre en œuvre. UN 336- وأشارت كوبا إلى أن الجمهورية الدومينيكية قبلت العديد من التوصيات وإلى الجهود المبذولة لتنفيذها.
    384. Le Botswana a appris avec satisfaction que le Malawi avait accepté un grand nombre des recommandations faites au cours des discussions du Groupe de travail. UN 384- ورحبت بوتسوانا بقبول ملاوي العديد من التوصيات المقدَّمة أثناء مناقشات الفريق العامل.
    Reprenant un grand nombre des recommandations faites à l'issue du Dialogue du Haut-Commissaire sur les défis en matière de protection, tenu en 2008, il a élaboré un plan d'action mondial sur les situations prolongées dans lequel il souligne la nécessité de fournir une assistance et de chercher des solutions durables dans un esprit de collaboration internationale, de solidarité et de partage de la charge. UN واستناداً إلى العديد من التوصيات الواردة في ' حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية` لعام 2008، وضعت المفوضية خطة عمل عالمية بشأن الحالات التي طال أمدها، تركِّز على الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد الحلول الدائمة في إطار روح التعاون الدولي والتضامن وتقاسم الأعباء.
    475. Amnesty International a approuvé un grand nombre des recommandations faites lors de l'examen et elle se réjouissait d'apprendre quelles seraient celles qui recueilleraient l'appui d'Israël. UN 475- ذكرت منظمة العفو الدولية أنها تؤيد العديد من التوصيات المقدمة خلال الاستعراض وتتطلع إلى معرفة التوصيات التي حظيت أو لم تحظ بدعم إسرائيل.
    Ils soulignent toutefois que leurs actions visent à fournir le soutien demandé dans un grand nombre des recommandations figurant dans le rapport du CCI, et attendent avec intérêt l'achèvement de la deuxième évaluation indépendante d'ONUSIDA, qui devrait proposer des changements concernant l'organisation, ainsi que sa gouvernance et sa structure. UN إلا أن المؤسسات تشدد على أن ما تتخذه من إجراءات يستهدف توفير الدعم الذي دعا إليه العديد من التوصيات الواردة في تقرير الوحدة؛ وهي تتطلع قدما إلى إكمال التقييم المستقل الثاني للبرنامج المشترك المعني بالإيدز، الذي يُتوقع أن يقترح إدخال تغييرات في تلك المؤسسة وفي إدارتها وهيكلها.
    803. L'Indonésie a noté avec satisfaction qu'un grand nombre des recommandations adressées au Pakistan pendant l'Examen périodique universel avaient déjà été prises en considération et que des mesures avaient été adoptées pour y donner suite. UN 803- ولاحظت إندونيسيا مع التقدير أن باكستان قد راعت بالفعل العديد من التوصيات التي وُجهت إليها خلال الاستعراض الدوري الشامل واتخذت تدابير من أجل وضعها موضع التنفيذ.
    6) Le Comité est préoccupé de constater qu'un grand nombre des recommandations qu'il avait faites après avoir examiné le quatrième rapport périodique de l'État partie n'ont pas été appliquées. UN 6) تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تنفيذ العديد من التوصيات التي تقدمت بها في أعقاب النظر في التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف.
    Le CCI a informé le Comité que cette situation était due au fait que la mise en oeuvre d'un grand nombre des recommandations dépendait de décisions qui ne pouvaient être prises qu'une fois qu'un nouveau directeur exécutif aurait été nommé. UN وأحاط المركز المجلس علما بأن الاجراء كان محدودا ﻷن التنفيذ الكامل لكثير من التوصيات يعتمد على قرارات سياسية لا يمكن أن تتخذ إلا بعد تعيين مدير تنفيذي جديد.
    La Commission est convaincue que le bureau en Colombie continue à jouer un rôle essentiel dans la lutte contre les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui continuent à se produire, et regrette, à cet égard, qu'un grand nombre des recommandations formulées par le bureau n'aient pas été suivies de façon appropriée. UN وتعتقد اللجنة اعتقاداً راسخا أن المكتب في كولومبيا يواصل القيام بدور حيوي في التصدي للانتهاكات الجارية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتأسف في هذا السياق لعدم القيام بمتابعة كافية لكثير من التوصيات المقدمة من المكتب.
    Néanmoins, il faudra continuer de mettre en œuvre le cadre relatif au droit foncier en vigueur et de renforcer les institutions chargées de la gestion des terres pour pérenniser ces progrès. En outre, un grand nombre des recommandations soulignées dans ledit rapport n'ont pas encore été adéquatement appliquées. UN ومع ذلك فإن من الضروري مواصلة تنفيذ الإطار الراهن الخاص بالحقوق في الأرض وتعزيز مؤسسات إدارة الأراضي من أجل استدامة هذه المكاسب، كما أن عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه لم يتم تناولها بعد على النحو المناسب.
    Le Gouvernement a accepté un grand nombre des recommandations contenues dans le document final résultant de cet examen, dont l'application aura un effet positif direct sur la mise en œuvre du Pacte. UN وقبلت الحكومة عدداً كبيراً من التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية التي أسفر عنها هذا الاستعراض، وسيكون لتطبيقها أثر إيجابي مباشر على وضع العهد موضع التنفيذ.
    683. La Malaisie a constaté avec satisfaction que l'Ouzbékistan avait accepté un grand nombre des recommandations faites par les États membres, notamment celles qui portaient sur la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels. UN 683- أعربت ماليزيا عن سرورها لملاحظة أن أوزبكستان قبلت عدداً كبيراً من التوصيات المقدمة من الدول الأعضاء، بما في ذلك التوصيات التي تركز على تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cependant, si un grand nombre des recommandations énoncées dans le rapport de janvier 1993 de la Deuxième Commission de la condition de la femme ont maintenant été mises en oeuvre, le Gouvernement est conscient du fait que beaucoup d'efforts restent à faire en vue de garantir aux Irlandaises et Irlandais l'égalité absolue des chances. UN ومع ذلك، فإنه في حين أن كثيرا من التوصيات الواردة في تقرير اللجنة الثانية لوضع المرأة في كانون الثاني/يناير 1993 تنفّذ الآن، تعي الحكومة أن هناك الكثير مما ينبغي عمله لتحقيق المساواة الكاملة في الفرص بين الرجل والمرأة في آيرلندا.
    Comme un grand nombre des recommandations du CCI sont soumises pour décision aux organes délibérants et aux chefs de secrétariat des divers organismes des Nations Unies, il faut nécessairement rassembler des informations relatives à l'état de l'application des recommandations figurant dans les rapports du CCI et mettre à jour l'information relative à l'application de chaque recommandation qui intéresse une institution donnée. UN 3 - ونظرا لأن عددا كبيرا من توصيات وحدة التفتيش المشتركة موجه إلى الهيئات التشريعية والرؤساء التنفيذيين لمختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل اتخاذ الإجراءات بشأنها، تصبح عملية تجميع استعراض لحالة تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير أمرا لا مفر منه وهي تقتضي استكمالات على نطاق المنظومة بأسرها عن تنفيذ كل من التوصيات ذات الصلة بمختلف مؤسسات المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more