Une délégation a constaté que le sida était un grand problème dans le pays et qu'il exigeait peut-être davantage d'attention. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻹيدز يمثل مشكلة كبيرة بالبلد، وربما تكون هناك حاجة إلى إيلائه اهتماما أكثر مما هو مقترح. |
Comme l'État partie, il est préoccupé par le fait que la violence contre les femmes demeure un grand problème qu'il convient de traiter plus efficacement. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق مثل الدولة الطرف ﻷن العنف ضد المرأة ما زال مشكلة كبيرة يجب معالجتها بطريقة أكثر فعالية. |
Une délégation a constaté que le sida était un grand problème dans le pays et qu'il exigeait peut-être davantage d'attention. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن اﻹيدز يمثل مشكلة كبيرة بالبلد، وربما تكون هناك حاجة إلى إيلائه اهتماما أكثر مما هو مقترح. |
Les catastrophes sont désormais devenues un grand problème dans la plupart de nos pays. | UN | فالكوارث أصبحت الآن مشكلة رئيسية في معظم بلداننا. |
Conscient du fait que la dégradation des sols est un grand problème pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور الأراضي هو مشكلة رئيسية لكثير من البلدان وخاصة في أفريقيا؛ |
Cependant, les hyacinthes d'eau constituent un grand problème ayant une incidence négative sur l'écologie marine et le transport de l'eau sur le lac. | UN | غير أن النباتات المائية ما زالت مشكلة رئيسية تؤثر سلبا على البيئة البحرية ونقل المياه من البحيرة. |
Néanmoins, la fourniture de nouvelles publications aux bibliothèques reste un grand problème. | UN | على أن تزويد المكتبات بالمطبوعات الجديدة يظل مشكلة كبرى. |
Comme l'État partie, il est préoccupé par le fait que la violence contre les femmes demeure un grand problème, qui appelle des interventions plus efficace. | UN | وهي تشاطر الدولة الطرف قلقها من أن العنف ضد المرأة ما زال مشكلة كبيرة يتعين معالجتها بمزيد من الفعالية. |
L'imprécision des droits de propriété est également un grand problème. | UN | ويمثل عدم وضوح حقوق الملكية الفكرية مشكلة كبيرة أيضا. |
Mais on signale que la violence à l'école est un grand problème. | UN | ومع ذلك، تفيد التقارير بأن العنف في المدارس أيضاً يشكل مشكلة كبيرة. |
Le chômage, en particulier chez les femmes et les jeunes hommes, représente dans les États arabes un grand problème, que la rapidité de la croissance démographique accentue. | UN | وتعد البطالة، وبخاصة وسط النساء والشباب، مشكلة كبيرة في الدول العربية، تفاقمها سرعةُ تزايد أعداد السكان. |
La disponibilité et la protection des réserves hydriques représentent un grand problème. | UN | ويعد وجود موارد المياه وحمايتها مشكلة كبيرة. |
Il constate toutefois avec inquiétude que la consommation de tabac et d'alcool ainsi que de drogues et de substances toxiques chez les adolescents demeure un grand problème dans l'État partie. | UN | غير أن اللجنة يساورها القلق لكون استهلاك التبغ والكحول في أوساط المراهقين، فضلاً عن المخدرات ومواد الإدمان، ما زال يمثل مشكلة كبيرة في الدولة الطرف. |
Elles sont de plus en plus utilisées et les ampoules brisées sont un grand problème dans les pays en développement et pays en transition, car ces pays n'ont pas des systèmes de récupérations et collecte de déchets adéquats. | UN | وتشكل الكميات المتزايدة من المصابيح المستعملة والمكسورة مشكلة كبيرة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية لأن هذه البلدان تفتقر إلى نظام سليم لتحويل النفايات وجمعها. |
Conscient du fait que la dégradation des sols est un grand problème pour de nombreux pays, en particulier les pays africains, | UN | وإذ يدرك أن تدهور اﻷراضي هو مشكلة رئيسية للكثير من البلدان، وخاصة في أفريقيا، |
Comme l'Etat partie, il est préoccupé par le fait que la violence contre les femmes demeure un grand problème qu'il convient de traiter plus efficacement. | UN | وتشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء كون العنف ضد المرأة لا يزال يمثل مشكلة رئيسية يتعين تناولها بمزيد من الفعالية. |
Cela n'a certainement pas été un grand problème pour les grandes sociétés, pour la poignée d'entreprises multinationales qui contrôlent toujours 60 % du marché européen et 70 % du marché mondial. | UN | ولم تكن هذه بالتأكيد مشكلة رئيسية بالنسبة للشركات الكبرى، ﻷنه لا تزال هناك حفنة من الشركات عبر الوطنية تسيطر على ٦٠ في المائة من السوق اﻷوروبية و ٧٠ في المائة من السوق ككل. |
L'encaissement des fonds demeure un grand problème pour plusieurs entreprises de services publics et fait obstacle à leur viabilité économique. | UN | 71 - ولا يزال تحصيل الأموال يمثل مشكلة رئيسية لعدد من المرافق العامة وعائقا أمام استدامتها اقتصاديا. |
Dr Al-Munif (Arabie Saoudite) dit que le VIH/sida ne pose pas un grand problème Arabie Saoudite et que la plupart des cas concernent des non Saoudiens. | UN | المنيف (المملكة العربية السعودية): قالت إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مشكلة رئيسية في المملكة، وإن معظم الحالات تتعلق بغير السعوديين. |
Malgré certaines améliorations apportées au recouvrement des recettes fiscales, le non-paiement des factures demeure un grand problème pour plusieurs entreprises de services publics et fait obstacle à leur viabilité économique. | UN | 68 - ورغم بعض التحسينات المدخلة في مجال تحصيل الإيرادات، لا تزال مسألة عدم تسديد الفواتير تشكل مشكلة رئيسية بالنسبة لعدد من المرافق العامة وعقبة أمام تحقيقها للجدوى الاقتصادية. |
La question de la valeur de la culture constitue également un grand problème qui influe sur le niveau d'éducation des filles et des femmes, particulièrement dans la partie septentrionale du Nigéria. | UN | وتمثِّل مسألة القيمة الثقافية أيضاً مشكلة كبرى تؤثر في مستوى تعليم الفتاة/المرأة في الجزء الشمالي من نيجيريا. |
Pendant les dix années passées, on a consacré tous les ans une année à la solution d'un grand problème social et à la protection de groupes vulnérables de la population. | UN | 280 - في السنوات العشر الماضية خصصت كل سنة لحل مشكلة خاصة خطيرة ما في البلد، ولحماية جماعات ضعيفة معينة من السكان. |