"un grave défi" - Translation from French to Arabic

    • تحديا خطيرا
        
    • تحدياً خطيراً
        
    • تحد خطير
        
    L'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations se trouvent donc face en Bosnie-Herzégovine à un grave défi du point de vue de leur rôle et des moyens de le jouer. UN ولذلك، فإن هناك تحديا خطيرا لدور اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى في البوسنة والهرسك وللوسائل التي تؤثر في هذا الدور.
    Il constitue un grave défi lancé au Conseil de sécurité et à la communauté internationale. UN وهو يمثل تحديا خطيرا لمجلس اﻷمن وللمجتمع الدولي.
    La pandémie du VIH/sida continue de constituer un grave défi à nos efforts de développement. UN وما زال وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل تحديا خطيرا لجهودنا الإنمائية.
    L'an passé, nous avons été les témoins d'un grave défi posé à la validité et à la viabilité de la diplomatie servant le désarmement multilatéral. UN وفي السنة الماضية شهدنا تحديا خطيرا لصلاحية وجدوى دبلوماسية نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Le terrorisme international reste un grave défi pour la communauté internationale. UN لا يزال الإرهاب الدولي يشكل تحدياً خطيراً للمجتمع الدولي.
    L'annonce par la République populaire démocratique de Corée de son retrait du TNP représente un grave défi pour l'autorité et l'intégrité du Traité. UN وإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم الانتشار هو تحد خطير لسلطة المعاهدة وسلامتها.
    La question nucléaire nord-coréenne demeure un grave défi à la paix et à la sécurité de la péninsule coréenne et au-delà. UN إن القضية النووية الخاصة بكوريا الشمالية ما زالت تشكّل تحديا خطيرا للسلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفيما وراءها.
    Ils menacent également la paix et la stabilité dans l'Asie du Nord-Est et sont un grave défi lancé au régime international de non-prolifération nucléaire. UN كما أنها تهدد السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا، وتشكل تحديا خطيرا للنظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Conseil a fait observer que la sécurité demeurait un grave défi auquel se heurtait l'Afghanistan. UN ولوحظ أن الأمن ظل تحديا خطيرا يواجه أفغانستان.
    Ils représentent également un grave défi pour le régime de non-prolifération des armes nucléaires. UN وهي تمثل تحديا خطيرا لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La question des changements climatiques continue de poser un grave défi à notre monde. UN إن مسألة تغير المناخ لا تزال تمثل تحديا خطيرا في عالم اليوم.
    Les problèmes que je viens d'énumérer posent un grave défi pour la sécurité alimentaire mondiale. UN إن المشاكل التي سردتها تمثل تحديا خطيرا للأمن الغذائي العالمي.
    Le problème de la dette extérieure des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, continue de lancer un grave défi aux efforts de développement de ces pays. UN ولا تزال مشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا، تشكل تحديا خطيرا للجهود الإنمائية التي تبذلها تلك البلدان.
    De ce fait, l'ONU doit relever un grave défi, montrer dans quelle mesure elle est capable de rétablir l'équilibre nécessaire à la réalisation de ses buts, tels qu'énoncés dans la Charte. UN ونتيجة لذلك فإن اﻷمم المتحدة تواجه تحديا خطيرا يتمثــل فــي مدى قدرتها على استعادة التوازن من أجل تحقيق أهدافها المنصوص عليها في الميثاق.
    Une telle mesure unilatérale serait sans précédent et constituerait un grave défi à l'intégrité de tout le régime conventionnel relatif aux droits de l'homme. UN وقال إن مثل هذا اﻹجراء، من طرف واحد، سيكون إجراء لم يسبق له مثيل وسيمثل تحديا خطيرا لسلامة نظام معاهدات حقوق اﻹنسان برمته.
    La récurrence de ces troubles continue de poser un grave défi à la communauté internationale dans son ensemble et à l'action menée dans le cadre du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits, récemment créé par l'Organisation de l'unité africaine (OUA). UN ولا يزال تكرار هذه الصراعات الطويلة اﻷجل يمثل تحديا خطيرا للمجتمع الدولي ككل وللجهود التي تبذل في إطار آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشئت مؤخرا لمنع وقوع الصراعات وادارتها وحلها.
    Tout ceci était un grave défi aux droits de l'homme du peuple coréen, pourtant désireux d'en jouir, et a obligé la RPDC à soutenir un immense effort pour défendre le pays et assurer ces droits. UN أصبح ذلك تحديا خطيرا لتمتع أبناء الشعب بحقوق الإنسان، ويجعل جمهوريتنا تبذل جهودها الأكبر للدفاع عن البلاد وحماية الحقوق المستقلة للشعب.
    Convaincue également que la traite des personnes compromet l'exercice des droits fondamentaux de la personne et représente toujours pour l'humanité un grave défi qui appelle une réponse internationale concertée, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتجار بالأشخاص يعوق التمتع بحقوق الإنسان ولا يزال يشكل تحديا خطيرا للإنسانية ويلزم التصدي له دوليا على نحو متضافر،
    Il est important pour l'Assemblée générale de réfléchir aux mesures israéliennes illégales, notamment la construction du mur de séparation et la poursuite des implantations, qui constituent un grave défi aux efforts de paix au Moyen-Orient. UN ومن المهم للجمعية العامة أن تتدبر الإجراءات الإسرائيلية غير القانونية، وخاصة بناء الجدار العازل ومواصلة أنشطة الاستيطان، الأمر الذي يمثل تحديا خطيرا لجهود السلام في الشرق الأوسط.
    La violence contre les femmes et les enfants continue néanmoins à poser un grave défi au Gouvernement. UN غير أن العنف ضد النساء والأطفال لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للحكومة.
    L'existence d'un réseau nucléaire illicite constitue un grave défi pour le TNP, et une action décisive est nécessaire pour le combattre, notamment en traduisant en justice les personnes impliquées. UN وقال إن وجود شبكة نووية سرية يشكل تحدياً خطيراً لمعاهدة عدم الانتشار، وإن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدبير حاسم لمقاومتها، بما في ذلك محاكمة المشتركين فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more