Dans des périodes marquées par des menaces asymétriques, elles sont devenues un grave sujet de préoccupation pour tous les États. | UN | ولقد شكَّلت هذه المنظومات، خلال الفترات التي اتسمت بتفاوت التهديدات، مصدر قلق بالغ بالنسبة لجميع الدول. |
Le fait que Radovan Stanković demeure en fuite reste un grave sujet de préoccupation. | UN | وما زال استمرار عدم القبض على رادوفان ستانكوفيتش مصدر قلق بالغ. |
Les violations des droits fondamentaux des diverses communautés du Kosovo restent un grave sujet de préoccupation pour la Mission. | UN | 47 - لا تزال انتهاكات حقوق الإنسان لجميع الطوائف في كوسوفو مصدر قلق كبير للبعثة. |
Or, les inégalités entre les groupes et les régions demeurent un grave sujet de préoccupation dans beaucoup de pays. | UN | بيد أن التباينات فيما بين الجماعات والمناطق ما فتئت مثار قلق بالغ في كثير من البلدان. |
D'après un rapport récent du Ministère de la santé et de la famille, elle est étroitement liée à la toxicomanie et aux violences sexuelles - lesquelles sont elles-mêmes un grave sujet de préoccupation. | UN | فوفقاً لتقرير صدر مؤخراً عن وزارة الصحة والأسرة، ترتبط هذه المسألة ارتباطاً وثيقاً بتعاطي المخدرات والاعتداء الجنسي، حيث يشكل كل منهما مصدر قلق خطير وجدّي بالنسبة لملديف. |
La situation en Afghanistan demeure un grave sujet de préoccupation. | UN | ولا تزال الحالة في أفغانستان مصدر قلق شديد. |
En outre, l'impunité reste un grave sujet de préoccupation dans toutes les régions. | UN | ولا يزال الإفلات من العقاب أيضاً من الشواغل الخطيرة في جميع المناطق. |
Le déficit en eau est un grave sujet de préoccupation pour la plupart des pays d'Afrique du Nord et du Moyen—Orient. | UN | تُمثل مشكلة العجز في المياه مصدر قلق بالغ لمعظم البلدان في شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
11. En même temps, la répétition des crises financières dans les pays en développement est un grave sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ١١ - واختتم قائلا إن تكرار حصول اﻷزمات المالية في البلدان النامية يشكل أيضا مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي. |
Sur ce plan, la multiplication des attentats contre les missions des Nations Unies ces derniers mois est un grave sujet de préoccupation. | UN | وفي هذا الصدد، فإن تزايد تواتر الهجمات التي تُشن ضد بعثات الأمم المتحدة في الأشهر الأخيرة يشكل مصدر قلق بالغ. |
La fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions avaient toujours été un grave sujet de préoccupation pour son gouvernement, pour des raisons géographiques et autres. | UN | وقال ان صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة ما انفكا يشكلان مصدر قلق بالغ لحكومته لأسباب جغرافية وأخرى. |
Les allégations selon lesquelles d'importantes expéditions de drogues proviendraient de République populaire démocratique de Corée constituent toujours un grave sujet de préoccupation. | UN | ولا تزال الادعاءات بوجود شحنات كبيرة من المخدرات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تمثل مصدر قلق كبير. |
La baisse très marquée des contributions aux ressources de base au cours des dernières années était un grave sujet de préoccupation pour tous. | UN | وذكر المتكلمون أن الانخفاض الحاد في المساهمات اﻷساسية خلال السنوات القليلة الماضية هو مثار قلق بالغ للجميع. |
La stagnation des contributions autour de 4 millions de dollars par rapport aux 6,8 millions de 2007 est un grave sujet de préoccupation. | UN | ويشكل ركود التبرعات عند حوالي 4 ملايين دولار بالمقارنة بالرقم الذي بلغت ذروته 6.8 ملايين دولار في عام 2007 مصدر قلق خطير. |
Par conséquent, l'empressement à la privatiser et à en faire un bien marchand qui peut rapporter beaucoup d'argent constitue pour nous un grave sujet de préoccupation. | UN | ولذلك، فإن السعي الحثيث إلى خصخصته وتحويله إلى سلعة يمكن أن تدر الكثير من المال أمر يشكل مصدر قلق شديد لنا. |
La lutte contre les stupéfiants reste un grave sujet de préoccupation en Afghanistan. | UN | وتظل مسألة مكافحة المخدرات من الشواغل الخطيرة في أفغانستان. |
La violence électorale demeure un grave sujet de préoccupation à cause des risques liés à la reprise de tel conflit et de ses répercussions sur la participation des femmes aux consultations électorales. | UN | ٢٧ - وما زال العنف الانتخابي يبعث على القلق الشديد بسبب المخاطر المرتبطة بالعودة إلى تصعيد النزاع وأثر ذلك على مشاركة المرأة في العمليات الانتخابية. |
Les attentats contre des écoles ou des hôpitaux, dont 47 ont été signalés, demeurent un grave sujet de préoccupation. | UN | وتظل الاعتداءات على المدارس والمستشفيات، التي تم الإبلاغ عن 47 منها، تشكل مبعث قلق شديد. |
En raison des disparités entre les pays en ce qui concerne les ressources humaines et matérielles, les questions relatives aux mouvements de population, notamment aux migrations dans la région, constituent également un grave sujet de préoccupation. | UN | ونظرا للفوارق فيما بين بلدان المنطقة، من حيث الموارد البشرية والمادية، فقد كانت قضايا تنقل السكان، وخاصة الهجرة في داخل المنطقة مصدرا رئيسيا للقلق. |
Le joug qui pèse sur les pays pauvres très endettés, dont la majorité sont aussi des PMA, est un grave sujet de préoccupation. | UN | فإن المديونية الثقيلة للبلدان الفقيرة شديدة المديونية، ومعظمها يدخل أيضا في عداد أقل البلدان نموا، لا تزال مدعاة للقلق البالغ. |
Toutefois dans le centre et le sud de l'Iraq, la malnutrition infantile restait un grave sujet de préoccupation. | UN | غير أن مستويــات سوء تغذية الأطفال الرضع في وسط وجنوب العراق لا تزال تثير قلقا بالغا. |
Des comportements préexistants de violence à l'encontre des femmes et des enfants sont aujourd'hui reproduits dans les camps, où le viol constitue un grave sujet de préoccupation. | UN | ومضى قائلا إن أنماط العنف التي كانت قائمة من قبل ضد النساء والأطفال تتجلى الآن في المخيمات، حيث يمثل الاغتصاب أحد دواعي القلق البالغ. |
Le nombre élevé des violations confirmées du cessez-le-feu est un grave sujet de préoccupation. | UN | ويمثل العدد الكبير من حالات انتهاك وقف إطلاق النار التي تم التحقق منها أمرا يثير القلق البالغ. |
En outre, l'impunité reste un grave sujet de préoccupation dans toutes les régions. | UN | ويظل الإفلات من العقاب أيضا من دواعي القلق الشديد في جميع المناطق. |
La mise en détention de réfugiés et de demandeurs d’asile par un certain nombre de pays demeure un grave sujet de préoccupation pour le HCR. | UN | 20- وظل احتجاز اللاجئين وطالبي اللجوء في عدد من البلدان يشكل مسألة تثير قلقاً جدياً لدى المفوضية. |