Le FIDA travaille en outre avec le secrétariat de la Conférence des Parties et un groupe d’ONG à sensibiliser, à l’échelon mondial, les esprits au problème de la désertification. | UN | ويعمل الصندوق أيضا مع أمانة مؤتمر اﻷطراف ومع مجموعة من المنظمات غير الحكومية من أجل زيادة الوعي العالمي بمشكلة التصحر. |
Les ONG membres du NSC, déléguées par un groupe d'ONG, ont également été chargées de faire office de Comité spécial de coordination des ONG nationales. | UN | وقامت مجموعة من المنظمات غير الحكومية بانتداب أعضاء منها إلى لجنة التوجيه الوطنية، كما فوضتهم أن يعملوا بوصفهم لجنة تنسيق وطنية مخصصة تابعة للمنظمات غير الحكومية. |
À la demande d'un groupe d'ONG locales et internationales et avec l'appui de la Fondation Konrad Adenauer, le Centre a présenté des suggestions concernant une loi type sur les associations. | UN | وبناء على طلب مجموعة من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، تدعمها مؤسسة كونراد أديناور، قدم المركز مقترحات بصدد قانون نموذجي يتعلق بالجمعيات. |
Pour cette raison, un groupe d'ONG qui travaillent sur les droits des femmes et des jeunes filles, en collaboration avec des experts juridiques de l'État, examine un nouveau code de la famille dont le besoin se fait maintenant sentir. | UN | ولهذا السبب تقوم الآن مجموعة من المنظمات غير الحكومية العاملة في حقوق المرأة والبنت، بالتعاون مع خبراء قانونيين من الدولة، ببحث قانون الأسرة الجديد كحاجة ناشئة. |
Avec le soutien d'institutions allemandes, un groupe d'ONG a entrepris une étude destinée à aboutir à une évaluation quantitative des changements d'attitude et à développer des critères permettant de déterminer dans quelle mesure les nouveaux programmes scolaires ont amélioré le civisme. | UN | وبدعم من الوكالات الإنمائية، أجرت مجموعة من المنظمات غير الحكومية للتغيير الكمي للتغيرات في الاتجاهات واستحداث معايير لتقييم إلى أي مدى أدت المناهج الدراسية الجديدة إلى تحسين المعرفة المدنية. |
un groupe d'ONG de femmes du Danemark a récemment mis au point une stratégie collective pour la promotion des droits inscrits dans la Convention, stratégie dont les médias assurent actuellement la diffusion. | UN | وقد وضعت مجموعة من المنظمات غير الحكومية النسائية الدانمركية، أخيراً إستراتيجية جماعية لتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية التي يجري نشرها في الوقت الراهن في وسائط الإعلام. |
En 2006, le Président de l'Assemblée générale, M. Jan Eliasson, s'est adressé à un groupe d'ONG et a visité le Centre de New York pour la tolérance. | UN | وفي عام 2006، ألقى يان إلياسون، رئيس الجمعية العامة، كلمة أمام مجموعة من المنظمات غير الحكومية وتفقّد مركز التسامح بنيويورك. |
Un groupe d’ONG a estimé que le rapport décrivait, sans cependant évaluer de manière systématique, comment fonctionnaient les arrangements actuels conclus avec les ONG. | UN | ٢٥ - وأعربت مجموعة من المنظمات غير الحكومية عن شعورها بأن التقرير يصف كيفية سير مختلف الترتيبات القائمة مع المنظمات غير الحكومية لكنه لا يقدم تقييما منتظما لذلك. |
La MICIVIH a aussi commencé avec un groupe d'ONG à organiser un colloque sur la délinquance juvénile et la réinsertion, prévu pour septembre. | UN | كما بدأت البعثة المدنية العمل مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية لتنظيم منتدى عن جنوح اﻷحداث وتأهيلهم، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر. |
53. un groupe d'ONG et des personnes handicapées ont demandé au Centre de contribuer aux débats qui doivent aboutir à l'élaboration d'une loi sur les droits des handicapés. | UN | ٣٥ - طلبت مجموعة من المنظمات غير الحكومية والمعوقين المساعدة والمشاركة من المركز في المناقشات اﻷولية حول وضع قانون بشأن حقوق المعوقين. |
Le Centre mondial pour la responsabilité de protéger a été créé par un groupe d'ONG et de gouvernements en février 2008 comme un moyen de passer du principe à la pratique. | UN | وقد أنشأت مجموعة من المنظمات غير الحكومية والحكومات المركز العالمي لمسؤولية الحماية في شباط/فبراير 2008 بوصفه موردا لنقل مبدأ مسؤولية الحماية من النظرية إلى التطبيق. |
À cette fin, le 14 août 1991, un groupe d'ONG progressistes, visionnaires et engagées ont fondé le Réseau namibien d'organisations de services de lutte contre le sida (NANASO), qui a les objectifs suivants : | UN | ومن هذا المنطلق، تم تأسيس شبكة منظمات خدمات الإيدز في ناميبيا في 14 آب/أغسطس 1991 من قبل مجموعة من المنظمات غير الحكومية التقدمية المهتمة ذات الرؤية، وذلك عملاً على تحقيق الأهداف التالية: |
Enfin, plusieurs États Membres, ainsi qu'un groupe d'ONG internationales, ont organisé, seuls ou en association avec d'autres États Membres, 18 réunions-débats, ateliers et tables rondes en marge des séances de l'Assemblée. | UN | وأخيرا، قامت عدة دول أعضاء، فضلا عن مجموعة من المنظمات غير الحكومية الدولية، منفردة أو بالاشتراك مع دول أعضاء، باستضافة 18 حلقة دراسية واجتماعات مائدة مستديرة تزامن انعقادها مع الجمعية العالمية الثانية المعنية بالشيخوخة. |
Il a déclaré que le Gouvernement belge, en collaboration avec un groupe d'ONG belges, avait déjà mis en place un programme de ce type et que le premier pont aérien aurait lieu au mois de mars. | UN | وقال إن حكومة بلجيكا شرعت بالاشتراك مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية البلجيكية في مثل هذا البرنامج وستقوم بأول عملية نقل جوي في شهر آذار/مارس. |
Les mécanismes gouvernementaux comprennent notamment le Ministère des questions d'égalité, la Division des questions d'égalité qui exerce une fonction de surveillance gouvernementale, le Médiateur chargé des questions d'égalité et le Conseil chargé des questions d'égalité ainsi qu'un groupe d'ONG actives dans le domaine de l'égalité entre les sexes. | UN | وتشمل الآليات الحكومية الوطنية وزارة المساواة بين الجنسين وشعبة المساواة بين الجنسين التي تضطلع بدور الجهة الحكومية الحارسة، وأمين المظالم المعني بالمساواة في الفرص، ولجنة المساواة في الفرص، والمجلس المعني بمسائل المساواة، وهو مجموعة من المنظمات غير الحكومية المهتمة بشؤون الجنسين. |
25. Le Bureau et l'UNICEF ont apporté un soutien et des avis à un groupe d'ONG spécialisées dans l'aide juridique et les droits des enfants, pour l'élaboration d'une communication recommandant que le Conseil constitutionnel examine la constitutionalité de la loi de 2002 au vu des obligations garanties par la Constitution qui incombe au Cambodge au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 25- وقدم المكتب واليونيسيف في هذا الصدد الدعم والمشورة إلى مجموعة من المنظمات غير الحكومية المعنية بالمساعدة القانونية وحقوق الطفل من أجل إعداد ورقة توصي بأن ينظر المجلس الدستوري في دستورية قانون عام 2002 في ضوء الالتزامات الواقعة على عاتق كمبوديا بموجب اتفاقية حقوق الطفل والمكفولة في الدستور. |
L'Initiative mondiale a indiqué qu'en février 2007 une législation tendant à interdire tous les châtiments corporels à l'égard des enfants, y compris dans la famille, avait été élaborée par un groupe d'ONG nationales et internationales et avait reçu l'appui du Bureau du Défenseur du peuple. | UN | ولاحظت المبادرة أن مجموعة من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية أعدت في شباط/فبراير 2007 قانوناً لمنع العقاب البدني للأطفال، بما في ذلك في نطاق الأسرة، وأيد مكتب أمين المظالم هذا القانون(25). |
un groupe d'ONG a recommandé au Processus consultatif d'étudier les droits fondamentaux et les droits du travail des personnes employées dans le secteur de la pêche et le secteur maritime (voir également les paragraphes 68 et 69 ci-dessous). | UN | وأوصت مجموعة من المنظمات غير الحكومية بأن تنظر العملية التشاورية في حقوق الإنسان والعمل للمشتغلين في قطاع صيد الأسماك والقطاع البحري (انظر أيضا الفقرتين 68 و 69 أدناه). |
11. Pour ce qui est du rapport sur l'enquête réalisée par un groupe d'ONG qui a été évoqué au cours de la discussion, M. Makenga précise que les personnes chargées de rédiger le rapport spécial (CCPR/C/98) ne disposaient pas de ce document. | UN | ١١- وفيما يتعلق بالتقرير عن التحقيق الذي أجرته مجموعة من المنظمات غير الحكومية والذي أثير خلال المناقشة، أوضح السيد ماكنغا أن اﻷشخاص المكلفين بكتابة التقرير الخاص CCPR/C/98)( لم تكن بحوزتهم هذه الوثيقة. |
Dans sa < < Déclaration au nom de la société civile à l'occasion de la treizième session de la Conférence > > , un groupe d'ONG a avancé que < < les droits de l'homme ne peuvent être pleinement réalisés que si les États et les institutions sont démocratiquement responsables > > . | UN | وفي " إعلان المجتمع المدني إلى الأونكتاد الثالث عشر " ، أشارت مجموعة من المنظمات غير الحكومية إلى أنه " لن يتسنى التمتع بحقوق الإنسان بالكامل إلا إذا كانت الدول والمؤسسات مسؤولة بطريقة ديمقراطية " (). |