un groupe de personnes ou de communes pourrait aussi être victime. | UN | ويمكن أن يكون الضحايا أيضاً مجموعة من الأشخاص أو المجموعات المحلية. |
La requête peut être soumise par l'intermédiaire d'un avocat ou d'un représentant légal, d'un groupe de personnes ou d'un parti politique. | UN | وأوضح أنه يجوز رفع الطلب عن طريق محامٍ أو ممثل قانوني، أو عن طريق مجموعة من الأشخاص أو حزب سياسي. |
3. Les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le public, un groupe de personnes ou chez des particuliers sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre que l'on puisse invoquer pour les justifier; | UN | ٣ - إن اﻷعمال اﻹجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، ﻷغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
3. Les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans le public, un groupe de personnes ou chez des particuliers sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre que l'on puisse invoquer pour les justifier; | UN | ٣ - إن اﻷعمال اﻹجرامية التي يُقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، ﻷغراض سياسية، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العنصري أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
iii) Adopter une législation nationale à l'effet de criminaliser le transfert de MAMAP sans autorisation à un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État; | UN | `3` سن قوانين وطنية لتجريم النقل غير المرخص به بالنسبة للألغام غير الألغام المضادة للأفراد لأي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة؛ |
Les sanctions appliquées consistent en un avertissement ou une amende administrative d'un montant de 200 à 2 000 nouveaux lei roumains si la victime est une personne et de 400 à 4 000 nouveaux lei roumains si les victimes sont un groupe de personnes ou une communauté. | UN | وتتضمن العقوبات المطبقة توجيه إنذار أو فرض غرامات إدارية تتراوح بين 200 و 000 2 ليــو إذا كانت الضحيـة فـردا، وبين 400 و 000 4 ليــو إذا كانت الضحية مجموعة من الأفراد أو طائفة. |
Incitation à la haine à l'encontre d'un groupe de personnes ou à la restriction de leurs droits et libertés | UN | الحض على كراهية مجموعة من الأشخاص أو تقييد حقوقهم وحرياتهم |
Actes de violence à l'encontre d'un groupe de personnes ou d'une personne | UN | العنف ضد مجموعة من الأشخاص أو ضد فرد |
À cet égard, l'article 393 du code envisage des mesures de sanction à l'encontre de toute personne qui, par le biais de diffamation ou d'insulte publique, manifeste une aversion ou de la haine à l'encontre d'un groupe de personnes ou d'une race ou d'une religion donnée, ou commet un acte susceptible d'engendrer une telle aversion ou une telle haine. | UN | ومن هذا المنطلق أيضا، تتوخى المادة 393 من القانون المذكور تدابير تأديبية ضد أي شخص يُظهر، عن طريق تشويه السمعة أو الإهانة أمام الجمهور، أي نفور أو كراهية إزاء مجموعة من الأشخاص أو إزاء عرق معين أو ديانة معينة، أو يرتكب عملا يُحتمل أن يثير مثل هذا النفور أو هذه الكراهية. |
L'acquisition illégale d'armes à feu, de munitions ou d'explosifs est, quant à elle, punissable d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à huit ans - ou 10 ans, si cette infraction est commise à plusieurs reprises ou par un groupe de personnes ou un agent de l'État habilité à porter les armes. | UN | ويعاقب على شراء الأسلحة النارية أو الذخائر أو المتفجرات بالسجن لمدة تصل إلى ثماني سنوات أو بالسجن لمدة تصل إلى 10 سنوات إذا ارتكبت بشكل متكرر أو من جانب مجموعة من الأشخاص أو من جانب موظف قائم بعمله من المفوضين بحمل الأسلحة. |
Les mêmes délits commis à l'égard d'un mineur ou commis en permanence ou après un contrat préalable avec un groupe de personnes ou par une personne qui est le tuteur de la victime sont punis d'une peine privative de liberté de 5 à 10 ans. | UN | ويعاقب بالحرمان من الحرية لمدة 5-10 سنوات كل من ارتكب ذات الجرائم ضد أحد القاصرين أو ارتكبها بصفة مستمرة، أو بعد اتفاق مسبق مع مجموعة من الأشخاص أو من جانب شخص يعتبر وصياً على الضحية. |
La violence domestique s'accompagne souvent des délits ci-après : violence contre un groupe de personnes ou contre un individu, coups et blessures, séquestration, viol ou chantage. | UN | والجرائم التالية كثيرا ما تصاحب العنف المنـزلي: العنف ضد مجموعة من الأشخاص أو ضد فرد()، أو الضرب()، أو التقييد غير القانوني()، أو الاغتصاب()، أو الابتزاز(). |
2. Réaffirme que les actes criminels qui visent à terroriser le public, un groupe de personnes ou des individus à des fins politiques sont injustifiables en toutes circonstances, quelles que soient les considérations de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoquées pour les justifier; | UN | " ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Réitère que les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans la population, un groupe de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoqués pour les justifier; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Réitère que les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans la population, un groupe de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoqués pour les justifier; | UN | " ٢ - تكرر تأكيد أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
2. Réitère que les actes criminels qui, à des fins politiques, sont conçus ou calculés pour provoquer la terreur dans la population, un groupe de personnes ou chez des individus sont injustifiables en toutes circonstances et quels que soient les motifs de nature politique, philosophique, idéologique, raciale, ethnique, religieuse ou autre invoqués pour les justifier; | UN | ٢ - تؤكد مجددا أن اﻷعمال اﻹجرامية التي يقصد منها أو يراد بها إشاعة حالة من الرعب، بين عامة الجمهور أو جماعة من اﻷشخاص أو أشخاص معينين ﻷغراض سياسية، هي أعمال لا يمكن تبريرها بأي حال من اﻷحوال، أيا كان الطابع السياسي أو الفلسفي أو العقائدي أو العرقي أو اﻹثني أو الديني أو أي طابع آخر للاعتبارات التي قد يُحتج بها لتبرير تلك اﻷعمال؛ |
v) Renforcer la collaboration entre États à la mise en commun des données d'information sur le commerce illicite et l'emploi de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État. | UN | `5` تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على تبادل المعلومات المتصلة بالاتِّجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية للدولة. |
Il a également été fait référence au Code pénal, dont l'article 172 interdit l'incitation à la haine contre un groupe de personnes ou ses membres individuels, l'article 309 interdit le dénigrement ou la diffamation d'une communauté religieuse, et l'article 311 interdit l'impression et la publication de livres qui insultent la religion ou les traditions ou symboles religieux. | UN | وأشيرَ أيضا إلى قانون العقوبات الذي تحظر المادة 172 منه التحريض على الكراهية ضد جماعة أو أفراد منها؛ وتحظر المادة 309 منه تحقير طائفة دينية أو التشهير بها؛ كما تحظر المادة 311 منه طبع أو نشر كتب تسيء إلى الدين أو الرموز أو التقاليد الدينية. |
20. Les États devraient prendre toutes les dispositions voulues pour empêcher qu'un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État n'aient accès à des MAMAP ou en emploient sans autorisation, dispositions qui consisteraient notamment à: | UN | 20- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف كل ما هو مناسب من تدابير في سبيل منع أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية لدولة طرف، من الحصول على الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أو استعمالها دون ترخيص. |
21. Les États parties prennent toutes les dispositions voulues pour empêcher qu'un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale d'un État n'ait accès à des MAMAP ou les emploie, dispositions qui consisteraient notamment à: | UN | 21- تتخذ الدول كل ما هو مناسب من خطوات في سبيل منع أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو جهة من الجهات لا تخضع في تصرفاتها للسلطة القانونية لدولة من الدول، بما في ذلك، في جملة أمور، ما يلي: |
e) Améliorer la collaboration entre les États à la mise en commun des données d'information sur le commerce illicite et l'emploi de MAMAP par un individu, un groupe de personnes ou une entité n'agissant pas sous l'autorité légale de l'État; | UN | (ه) تعزيز التعاون فيما بين الدول لتبادل المعلومات المتعلقة بالاتجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من جانب أي فرد أو مجموعة من الأفراد أو جهة من الجهات لا تخضع في تصرفاتها للسلطة القانونية لدولة من الدول؛ |
En outre, elle ne peut contenir de termes injurieux ou outrageants à l'égard d'une personne, d'un groupe de personnes ou d'un membre d'une administration publique ou privée. | UN | ولا يجوز فضلا عن ذلك، أن تتضمن الشكوى عبارات نابية أو مسيئة في حق شخص أو مجموعة أشخاص أو عضو من أعضاء الإدارة الحكومية أو الخاصة. |
À sa trente-sixième session, en 1981, l'Assemblée générale a décidé de créer un Prix annuel des Nations Unies en matière de population destiné à récompenser le travail le plus remarquable accompli par une personne, un groupe de personnes ou une institution pour sensibiliser l'opinion aux questions de population ou pour contribuer à leur solution (résolution 36/201). | UN | قررت الجمعية العامة، في دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في عام 1981، أن تنشئ جائزة الأمم المتحدة للسكان، التي تقدم سنويا إلى فرد أو أفراد أو مؤسسة، عن أبرز إسهام في زيادة الوعي بمسائل السكان وفي حلولها (القرار 36/201). |