Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
Les Nubiens constituaient un groupe homogène dans la société égyptienne et parlaient l'arabe avec leur propre dialecte. | UN | وأضاف أن النوبيين يشكلون مجموعة متجانسة داخل المجتمع المصري، وهم يتكلمون اللغة العربية بلهجتهم الخاصة. |
Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. | UN | والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة. |
15. Le fait de traiter les personnes âgées comme un groupe homogène est injustifié et cette situation doit être corrigée. | UN | 15- ومن الأمور غير الصحيحة اعتبار المسنين فئة متجانسة ولا بد من إعادة الأمور إلى نصابها. |
Il est aussi important de noter que les femmes ne constituent pas un groupe homogène. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك ملاحظة أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة. |
52. Les femmes rurales ne constituent pas un groupe homogène. | UN | 52- لا تشكل النساء في الريف جماعة متجانسة. |
Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. | UN | والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة. |
Cela étant, il est clair que les petits États insulaires en développement ne forment pas un groupe homogène. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ليست مجموعة متجانسة. |
Ils ont des capacités et des modes d'organisation différents et ne forment pas un groupe homogène. | UN | ولهم مستويات مختلفة من التنظيم والقدرة ولا يشكلون مجموعة متجانسة. |
Il a réaffirmé que les personnes d'ascendance africaine ne constituaient pas un groupe homogène et a estimé que plus les experts apprendraient les uns des autres plus ils pourraient œuvrer en faveur des droits fondamentaux de ce groupe particulier. | UN | وذكَّر بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي لا يشكلون مجموعة متجانسة وأعرب عن اعتقاده في أن تعزيز تبادل المعارف بين المشاركين كفيل بتحسين عملنا في مجال حقوق الإنسان لفائدة هذه المجموعة بالذات. |
Les sociétés transnationales ne constituent pas un groupe homogène, et n’ont pas un comportement ni des objectifs identiques. | UN | فالشركات عبر الوطنية ليست مجموعة متجانسة تتصرف جميعاً بطريقة واحدة، وتسعى لتحقيق أهداف متطابقة. |
Le Programme d'action de Beijing a reconnu que les femmes ne sont pas un groupe homogène et ont des besoins différents. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين بأن النساء ليست مجموعة متجانسة بل لهن احتياجات مختلفة. |
Tous les objectifs doivent également prendre le handicap en considération et, en outre, reconnaître le fait que les personnes handicapées ne constituent pas un groupe homogène. | UN | ويجب كذلك أن تكون جيمع الأهداف شاملة للإعاقة، وتعترف بالإضافة إلى ذلك بأن الأشخاص ذوو الإعاقة ليست مجموعة متجانسة. |
À ce propos, il convient de noter que les femmes immigrées sans emploi ne forment pas un groupe homogène. | UN | وفيما يتعلق بما ورد ذكره، لا بد من الإشارة إلى أن النساء المهاجرات العاطلات عن العمل لا يشكلن مجموعة متجانسة. |
Les enfants ne constituent pas un groupe homogène et la participation doit garantir l'égalité des chances pour tous, sans discrimination fondée sur quelque motif que ce soit. | UN | ولا يشكل الأطفال فئة متجانسة كما يتعين أن تتيح المشاركة فرصاً متكافئةً للجميع، بدون تمييز على أي أساس. |
Les enfants ne constituent pas un groupe homogène et la participation doit garantir l'égalité des chances pour tous, sans discrimination fondée sur quelque motif que ce soit. | UN | ولا يشكل الأطفال فئة متجانسة كما يتعين أن تتيح المشاركة فرصاً متكافئةً للجميع، بدون تمييز على أي أساس. |
Il est aussi important de noter que les femmes ne constituent pas un groupe homogène. | UN | ومن الأهمية بمكان كذلك ملاحظة أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة. |
Les enfants ne forment pas un groupe homogène et il faut donc tenir compte de cette diversité pour évaluer leur intérêt supérieur. | UN | 55- الأطفال ليسوا فئة متجانسة. وعلى هذا، يجب مراعاة تنوعهم عند تقييم مصالحهم الفضلى. |
En effet, il est reconnu que les femmes ne constituent pas un groupe homogène et que l'identité de genre recoupe d'autres caractéristiques comme la race, l'origine ethnique et la religion. | UN | والواقع أن من المسلم به أن النساء لا يشكلن فئة متجانسة وأن الهوية الجنسانية تتقاطع مع سمات أخرى من قبيل العنصر، والعرق والدين. |
Le rapport de ce groupe de travail montre que, comme dans d'autres secteurs, les femmes ne constituent pas du tout un groupe homogène. | UN | وكما هو الحال في قطاعات أخرى فإن التقرير يبيِّن أن المرأة لا تشكِّل بأي حال من الأحوال جماعة متجانسة. |
En conséquence, les adultes handicapés ne sont plus considérés comme un groupe homogène. | UN | وعليه، لم يعد البالغون ذوو الإعاقة يعاملون كمجموعة متجانسة. |