Cela dit, les ventes à terme permettent aux gouvernements d'éliminer des incertitudes liées aux fluctuations sur un horizon temporel d'un an. | UN | ومع ذلك فإن المبيعات الآجلة تسمح فعلاً للحكومات بالتغلب على عدم اليقين المتصل بتقلب الأسعار على مدى أفق زمني سنوي. |
Commandant, même si on obtenait un horizon du trou noir viable sans couloir espace-temps, | Open Subtitles | رائد حتى إذا خلقت أفق حدث فعال بدون الاتصال بثقب دودي |
Il s'agit d'un plan chenille de deux ans sur un horizon de quatre ans. | UN | وهو خطة متواصلة مدتها سنتين داخل أفق مدته أربع سنوات. |
À ce rythme, le système des Nations Unies pourrait atteindre la parité d’ici à l’an 2028, un horizon bien lointain. | UN | وبهذا المعدل، يمكن توقع أن تحقق منظومة الأمم المتحدة التكافؤ بحلول عام 2028، وهو أفق بعيد بشكل غير مقبول. |
Elle lui donne aussi une image globale de ce que son système statistique national devrait être à un horizon de 5 à 10 ans, et lui fournit des critères d'évaluation des projets réalisés. | UN | كما توفر الاستراتيجية الوطنية رؤية لما ينبغي أن يكون عليه نظام الإحصاءات الوطني بعد فترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات، وتحدد معالم الطريق التي تفضي إلى تحقيق تلك الرؤية. |
On peut peut-être avoir un horizon du trou noir sans couloir espace-temps. | Open Subtitles | ربما نحن لسنا بحاجة للاتصال بثقب دودي لتشكيل أفق الحدث |
Au contraire, la situation internationale actuelle nous incite à penser que l'occasion offerte est sur le point de se dissiper dans un horizon politique international aux contours imprécis. | UN | ولم نر بعد أثرا ملموسا لفوائد السلام المرجوة. بل ان الظروف الدولية السائدة توحي بأن تلك الفرصــة تكــاد تتلاشى وسط أفق سياسي عالمي غير واضح المعالم. |
Pour ce qui est du désarmement nucléaire, du perfectionnement d'un régime universel de non-prolifération et de l'élargissement des zones exemptes d'armes nucléaires, nous progressons vers un horizon qui s'élargit constamment. | UN | ونحن نتحرك في أفق يتزايد اتساعاً على الدوام في عملية نزع السلاح النووي، وتطوير نظام عالمي لعدم الانتشار، وتوسيع المناطق الخالية من السلاح النووي. |
Pour avoir une chance d'aboutir, ces négociations doivent être sérieuses, fixer un horizon politique clair et donner des résultats positifs dans l'immédiat. | UN | وإذا أريد إتاحة فرصة تكلل هذه المفاوضات بالنجاح، فإنه ينبغي أن تكون تلك المفاوضات ذات مغزى ولها أفق سياسي واضح، وأن تؤتي أكلها مبكرا في الفترة القصيرة المقبلة. |
Pour avoir une chance d'aboutir, ces négociations devaient être sérieuses, fixer un horizon politique clair et donner des résultats positifs dans l'immédiat. | UN | وأضاف الأمين العام حينئذ أنه إذا أريد أن تتوافر لهذه المفاوضات فرصةٌ للنجاح، فلا بد أن تكون جادة وأن يكون لها أفق سياسي واضح وأن تسفر عن مكاسب مبكرة في الفترة التالية لها مباشرة. |
Il a souligné qu'en l'absence d'un horizon politique crédible, le modèle d'Oslo serait réellement en danger et a invité les parties à tirer profit de ce hiatus pour envisager les étapes qui devaient suivre. | UN | وشدد على أن نموذج أوسلو يمكن، من دون وجود أفق سياسي ذي مصداقية، أن يتعرض إلى خطر حقيقي، ودعا الطرفين إلى الاستفادة من فترة التوقف الحالية لدراسة الخطوات التالية. |
Israël est critiqué pour son souci singulier d'assurer la sécurité de son peuple, ce qui, nous dit-on, l'amènerait à négliger la nécessité pour le peuple palestinien de disposer d'un horizon politique viable. | UN | وقد انتُقدت إسرائيل لتركيزها على توفير الأمن لشعبها وحده، فبدت وكأنها تتجاهل الحاجة إلى أفق سياسي للشعب الفلسطيني قابل للبقاء. |
Pourtant la vie pour des centaines de millions d'entre eux à travers le monde s'apparente à un combat contre l'adversité et l'avenir, à un horizon barré par des obstacles infranchissables. | UN | ومع ذلك، تبدو الحياة بالنسبة لمئات الملايين من الأطفال في كل أرجاء العالم وكأنها معركة ضد الضراء والمستقبل، في مواجهة أفق تسده عقبات كأداء. |
Aucune interrogation ou remise en question ne saurait être déplacée à un moment comme celui-ci où la quête d'un horizon plus clair et plus juste est une question de vie ou de mort pour notre planète. | UN | ولن يكون أي سؤال أو تساؤل أمرا غير ضروري في مثل وقتنا هذا، الذي أصبح فيه البحث عن أفق أنصع وأوضح مسألة حياة أو موت لكوكبنا. |
Mais l'importance d'une réduction future des émissions ne saurait cacher le fait que pour Saint-Vincent-et les Grenadines et pour de nombreux autres pays, les changements climatiques ne sont pas une notion théorique obscure qui pointerait à un horizon hypothétique et distant, mais bien une triste réalité et une menace grandissante. | UN | غير أن أهمية التخفيضات المقبلة في الانبعاثات لا يمكن أن تطغى على حقيقة أن تغير المناخ، فيما يتعلق بسانت فنسنت وجزر غرينادين وبلدان أخرى كثيرة، ليس مفهوما نظريا قاصرا على فئة معينة يلوح على أفق افتراضي بعيد، وإنما هو حقيقة صارخة وخطر متعاظم. |
82. L'analyse et l'évaluation des investissements et des flux financiers se sont fondées sur un horizon temporel allant jusqu'en 2030. | UN | 82- وأجرى تحليل وتقييم الاستثمارات والتدفقات المالية في إطار أفق زمني يمتد حتى عام 2030. |
Définit un horizon triennal pour l'OACI | UN | تعطي المنظمة أفق من ثلاث سنوات |
Définit un horizon triennal pour l'OACI | UN | تعطي المنظمة أفق من ثلاث سنوات |
Alors que quelques pays s'emploient à conserver leurs arsenaux, une grande majorité d'États estiment qu'il est grand temps de définir un calendrier ou un horizon politique pour l'élimination des armes nucléaires. | UN | وبينما يحاول عدد قليل من البلدان التمسك بترساناتها، ترى الغالبية العظمى أن الوقت قد حان لاعتماد جدول زمني أو أفق سياسي للقضاء على الأسلحة النووية. |
un horizon délimité par les rondeurs aguichantes de Liz. | Open Subtitles | أفق محصور من قِبل أل بيت ليز هينسون و الأقواس المزخرفة. -ألم يحضر الجميع؟ |
Elle lui donne aussi une image globale de ce que son système statistique devrait être à un horizon de 5 à 10 ans, et lui fournit des critères d'évaluation des projets réalisés. | UN | وسوف توفر الاستراتيجية الوطنية رؤية لما ينبغي أن يكون عليه النظام الإحصائي الوطني في غضون فترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات وتحدد معالم الطريق المفضية إلى تحقيق تلك الرؤية(). |