"un impératif éthique" - Translation from French to Arabic

    • ضرورة أخلاقية
        
    • حتمية أخلاقية
        
    • حتمية أدبية
        
    C'est là un impératif éthique, d'autant que cette prévention est possible techniquement. UN ويجب أن نعتبر أن هذا الشكل من الوقاية ضرورة أخلاقية. وعلاوة على ذلك، فهذا ممكن تقنيا.
    La protection des savoirs traditionnels et des droits des communautés constitue un impératif éthique qui doit être appuyé par tous les pays. UN وأضاف أن حماية المعرفة التقليدية وحقوق المجتمعات المحلية ضرورة أخلاقية يجب أن تدعمها كافة البلدان.
    L'élimination de la pauvreté, des inégalités et de la faim est un impératif éthique, social, politique et économique pour toute l'humanité. UN ويشكل القضاء على الفقر وعدم المساواة والجوع ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية جمعاء.
    Replacé dans ce cadre de référence, le développement national apparaît comme un impératif éthique universel. UN وقد أصبحت التنمية الوطنية ضمن هذا الإطار المرجعي، تمثل حتمية أخلاقية عالمية.
    L'élimination de la pauvreté n'est pas uniquement un impératif éthique, c'est surtout un élément crucial des stratégies de développement durable. UN إن القضاء على الفقر ليس حتمية أخلاقية فحسب، بل عنصر أساسي من عناصر استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Le droit de vivre dans un environnement socialement acceptable constitue un impératif éthique de notre temps. UN ويمثل حق الحياة في بيئة مقبولة اجتماعياً حتمية أخلاقية في يومنا هذا.
    Il existe un impératif éthique et spirituel qui exige d'appliquer les lois et de recourir à des méthodes non violentes pour instaurer la paix et la justice. UN ثمة ضرورة أخلاقية وروحية لتنفيذ القوانين واستخدام وسائل اللاعنف لتحقيق السلم والعدل.
    14. Il convient de reconnaître que l'élimination de la pauvreté est un impératif éthique. UN ٤١ - ويجب التسليم بأن القضاء على الفقر هو ضرورة أخلاقية.
    Cette situation est incompatible avec la dignité humaine et la communauté internationale ne peut l'accepter plus longtemps car l'élimination de la pauvreté est un impératif éthique, social, politique et économique. UN ولا يمكن للكرامة البشرية وللمجتمع الدولي القبول بهذا الوضع بعد الآن، لأن استئصال شأفة الفقر ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية.
    Certes, lors du Sommet mondial pour le développement social, les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu que la lutte contre la pauvreté constitue un impératif éthique, social, politique et économique pour l'humanité. UN والواقع أن رؤساء الدول والحكومات أقروا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بأن مهمة مكافحة الفقر هي ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية بالنسبة الى البشرية.
    9. L'éradication de la pauvreté demeure pour l'humanité un impératif éthique et politique. UN ٩ - ومضى يقول إن استئصال الفقر مازال يشكل ضرورة أخلاقية وسياسية للبشرية.
    Dans ce contexte, les Ministres ont réaffirmé que l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le monde était un impératif éthique, social, politique et économique qui ne pouvait être concrétisé que grâce à une approche multidimensionnelle et intégrée. UN وفي هذا الصدد، أكد الوزراء من جديد أن هدف القضاء على الفقر في العالم ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باعتماد نهج متكامل متعدد اﻷبعاد.
    Nous nous engageons à poursuivre l'objectif de l'élimination de la pauvreté dans le monde, grâce à des actions nationales et à une coopération internationale menées avec détermination; il s'agit là, pour l'humanité, d'un impératif éthique, social, politique et économique. UN نلتزم بهدف القضاء على الفقر في العالم، باتخاذ إجراءات وطنية حاسمة وممارسة التعاون الدولي، باعتبار ذلك ضرورة أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme sont une obligation à laquelle aucun gouvernement ne peut se soustraire et un impératif éthique universel. UN إن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يشكلان حتمية أخلاقية عالمية والتزاما لا يمكن لأي حكومة التنصل منه.
    Ils se sont également associés à l’affirmation de l’Assemblée selon laquelle l’élimination de la pauvreté était un impératif éthique, social, politique et économique de l’humanité. UN وأيدوا كذلك اعتراف الجمعية العامة بأن القضاء على الفقر هو ضرورة حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية جمعاء.
    40. La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN 40- حماية التنوع الثقافي حتمية أخلاقية لا تنفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    40. La défense de la diversité culturelle est un impératif éthique, inséparable du respect de la dignité de la personne humaine. UN 40- حماية التنوع الثقافي حتمية أخلاقية لا تنفصل عن احترام كرامة الإنسان.
    Lors du Sommet mondial pour le développement social, les gouvernements ont considéré que l'élimination de la pauvreté était un impératif éthique, social, politique et économique de l'humanité et se sont engagés à atteindre cet objectif. UN وقد التزمت الحكومات في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بالقضاء على الفقر باعتباره حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للإنسانية.
    L'élimination de la pauvreté est désormais perçue dans le monde entier comme un impératif éthique, social, politique et économique de l'humanité. UN فالقضاء على الفقر ينظر إليه في جميع أنحاء العالم على أنه " حتمية أخلاقية واجتماعية وسياسية واقتصادية للبشرية " .
    Réagir rapidement à ce problème devient un impératif éthique compte tenu du lourd tribu payé en vies humaines, la majorité des victimes étant des civils, en particulier des enfants. UN إن الرد السريع على هذه المشكلة قد أصبح حتمية أخلاقية بسبب الخسارة الكبيرة التي تسببها في الأرواح البشرية، إذ أن أغلب الضحايا من المدنيين، خاصة الأطفال.
    Le Chili considère comme un impératif éthique et politique des plus urgents d'intensifier sa participation aux forces de maintien de la paix de l'ONU. UN وتعتبر شيلي أن هناك حتمية أدبية وسياسية في غاية الإلحاح للتوسع في مشاركتها في قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more