"un impact positif sur" - Translation from French to Arabic

    • أثر إيجابي على
        
    • تأثير إيجابي على
        
    • تأثيرا إيجابيا على
        
    • أثر إيجابي في
        
    • تأثيراً إيجابياً على
        
    • وقع إيجابي على
        
    • أثر ايجابي على
        
    • أثرا إيجابيا على
        
    • تأثيرا إيجابيا في
        
    • آثار إيجابية على
        
    • أثرا إيجابيا في
        
    • إيجابا على
        
    • أثر ايجابي في
        
    • أثراً إيجابياً في
        
    • أثره الإيجابي على
        
    Le nouveau système a eu un impact positif sur les relations de travail. UN فالنظام الجديد كان له أثر إيجابي على علاقات العمل.
    En outre, les investissements et les réformes structurelles réalisées ont eu un impact positif sur la croissance économique. UN وأقامت أيضاً استثمارات وإصلاحات هيكلية نشأ عنها أثر إيجابي على النمو الاقتصادي.
    :: Avoir un impact positif sur l'élaboration des politiques qui concernent les jeunes et les organisations de jeunesse; UN :: ممارسة تأثير إيجابي على وضع السياسات المتعلقة بالشباب والمنظمات الشبابية
    Une telle décision a eu un impact positif sur les exportations de cette catégorie de pays vers le Maroc. UN كان لذلك القرار تأثير إيجابي على الصادرات من هذه البلدان إلى المغرب.
    J'inclus les nouveaux représentants dont l'imagination utile a déjà eu un impact positif sur nos travaux. UN وأذكر أيضاً الممثلين الجدد الذين أحدثت قدرتهم المبدعة والمفيدة تأثيرا إيجابيا على عملنا.
    L'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées a eu un impact positif sur les travaux et la façon de voir les choses d'Inclusion International. UN كان لاعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أثر إيجابي على أعمال المنظمة الدولية لإدماج المعاقين وعلى رؤيتها.
    Il doit avoir des cibles et des produits précis afin d'avoir un impact positif sur les très pauvres. UN ويجب أن يكون لها أهداف محددة ومخططات إنتاجية لتحقيق أثر إيجابي على الفقراء المعدمين.
    Elles auront un impact positif sur la stabilité et la sécurité internationale, et bénéficieront au monde entier. UN وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره.
    Elles auront un impact positif sur la stabilité et la sécurité internationale, et bénéficieront au monde entier. UN وسوف يكون لتلك التخفيضات أثر إيجابي على الاستقرار والأمن الدوليين بما يفيد المجتمع الدولي بأسره.
    Les résultats laissent prévoir un impact positif sur la croissance et l'emploi. UN وتُبيّن النتائج حدوث أثر إيجابي على النمو والعمالة.
    En raison d'un impact positif sur les revenus en Afrique, l'intégration de l'Afrique serait, à plus long terme, profitable aux pays non africains. UN وفي المدى البعيد، سيعود التكامل الأفريقي بالمنفعة على بلدان غير أفريقية أيضاً نظراً لما لهذا التكامل من أثر إيجابي على الدخل في أفريقيا.
    Un tel sommet pourrait avoir un impact positif sur le processus, déjà assez encourageant, visant une meilleure régulation desdites armes, notamment à travers la conclusion d'un traité, tant souhaité, sur le commerce des armes. UN ويمكن لمؤتمر القمة هذا أن يكون ذا تأثير إيجابي على العملية المشجعة للغاية بالفعل لتحسين تنظيم تلك الأسلحة، ولا سيما من خلال إبرام المعاهدة التي طال انتظارها لتجارة الأسلحة.
    Ceci a eu un impact positif sur la vie des femmes dont un grand nombre sont des travailleurs indépendants. UN وكان لذلك تأثير إيجابي على حياة النساء، وكثير منهن ممن يعملون لحسابهم.
    Les missions du Conseil de sécurité dans plusieurs zones de conflits ont eu, nous semble-t-il, un impact positif sur les protagonistes locaux. UN وقد كان لبعثات مجلس الأمن الموفدة إلى عدة مناطق للصراع تأثير إيجابي على مناصري القضية المحليين.
    La Mongolie considère que la création de zones exemptes d'armes nucléaires à un impact positif sur la sécurité et la stabilité régionales. UN وتعتقد منغوليا بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تأثير إيجابي على الأمن والاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    L'Union européenne reconnaît que les avantages de la mondialisation sont inégaux mais elle est convaincue que ce processus peut accroître la prospérité partout dans le monde et avoir un impact positif sur l'exercice des droits de la personne humaine. UN والاتحاد الأوروبي يقر بما يوجد من تفاوت في الفوائد العائدة من العولمة ولكنه يعتقد مع ذلك أن العولمة يمكن أن تعزز الرخاء في جميع أنحاء العالم وأن تؤثر تأثيرا إيجابيا على التمتع بحقوق الإنسان.
    Le Guide traite de questions sur lesquelles les Conventions de Vienne sont muettes et ambiguës et il aura un impact positif sur la codification et le développement progressif du droit international. UN وأردفت قائلة إن الدليل يتناول مسائل سكتت عنها اتفاقية فيينا وخلفت بشأنها مواطن غموض وأنه سيكون له أثر إيجابي في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    Toutes ces questions sont importantes, mais existe-t-il des questions transversales spécifiques qui, si elles sont traitées efficacement, pourraient créer un impact positif sur chacune d'elles ? UN وجميع هذه المسائل هامة، لكن هل توجد قضايا محددة شاملة، لو عولجت بنجاح قد تخلّف تأثيراً إيجابياً على جميع القضايا؟
    Nous espérons vivement que votre détermination, votre sens pratique, votre sagesse et votre expérience auront un impact positif sur les travaux de la Conférence. UN إن الأمل ليحدونا بأن عزيمتكم ووضوح القصد عندكم وحكمتكم وحنكتكم سيكون لها جميعاً وقع إيجابي على أعمال المؤتمر.
    Une agriculture sensible au climat pourrait avoir un impact positif sur la sécurité alimentaire. UN ويمكن أن يكون للزراعة الحساسة مناخياً أثر ايجابي على الأمن الغذائي.
    Un traité d'interdiction des essais non discriminatoire et réellement vérifiable aurait un impact positif sur le succès de la Conférence de réexamen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui doit se tenir en 1995. UN فمعاهدة للحظر الشامل على التجارب تكون غير تمييزية ويمكن التحقق منها على نحو فعال، ستترك أثرا إيجابيا على نجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية المقرر عقده في عام ١٩٩٥.
    Lorsqu'il est mis en oeuvre avec l'appui multiforme de la communauté internationale, il peut réellement avoir un impact positif sur les communautés hôtes. UN ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي.
    Le succès rencontré pour les autres objectifs de développement aura un impact positif sur l'égalité des sexes tout comme les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes faciliteront la réalisation d'autres objectifs. UN وسيكون للنجاح الذي يتحقق في الأهداف الإنمائية الأخرى آثار إيجابية على المساواة بين الجنسين، تماما مثلما سوف يساعد التقدم المحرز صوب المساواة بين الجنسين على المضي في بلوغ الأهداف الأخرى.
    Cela aiderait à réduire les poches d'instabilité, à encourager le développement de la démocratie, et cela aurait un impact positif sur le développement du monde en général. UN ولسوف يساعد هذا على الإقلال من جيوب عدم الاستقرار، ويشجع على تنمية الديمقراطية ويحدث أثرا إيجابيا في تنمية العالم ككل.
    Le Groupe estime qu'une telle mesure aurait un impact positif sur le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion. UN ويرى الفريق أن هذا الأمر سيؤثر إيجابا على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    À l'appui d'une approche fondée sur l'enregistrement, plusieurs arguments ont été avancés : en particulier, cette solution favorisait la certitude et la prévisibilité, ce qui aurait un impact positif sur l'offre et le coût du crédit. UN وذكر عدد من الحجج تأييدا لاعتماد قاعدة تستند الى التسجيل ، منها أن التسجيل يهيىء اليقين وامكان التنبؤ ، وبذلك يكون له أثر ايجابي في توافر الائتمان وتكلفته .
    De plus, les réformes économiques et les politiques de libéralisation introduites par les gouvernements de ces pays ont alimenté la croissance, d'autant que les efforts de diversification de l'économie menés ces dernières années ont eux aussi eu un impact positif sur la conjoncture économique en 2001. UN ويضاف إلي ذلك أن سياسات الإصلاح والتحرير الاقتصاديين التي اتبعتها حكومات هذه الدول عززت النمو الاقتصادي. كما أن التنويع الاقتصادي الذي توبع في الأعوام الأخيرة أحدث، في عام 2001، أثراً إيجابياً في الأحوال الاقتصادية العامة.
    Cela a déjà eu un impact positif sur la situation en Côte d'Ivoire et aux Comores. UN وقد كان لهذا الأمر أثره الإيجابي على الأوضاع في كوت ديفوار وجزر القمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more