Tous les pays fournisseurs de contingents se sont sentis à un moment ou à un autre embarrassés par le comportement d'un individu ou d'un petit groupe d'individus. | UN | وقد أصاب جميع البلدان المساهمة بقوات في وقت ما بالخجل بسبب سلوك فرد أو مجموعة صغيرة من الأفراد. |
Le Comité souligne l'importance de la communication par les États d'informations générales suffisantes qui permettent l'inscription du nom d'un individu ou d'une entité sur la liste. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية تقيد الدول التي تقدم تقارير بتقديم معلومات أساسية كافية للسماح بإدراج فرد أو كيان. |
Par conséquent, le gel des avoirs d'un individu ou d'une entité qui n'a pas été condamné(e) entraîne des complications juridiques, qui ne se sont néanmoins pas produites. | UN | وعليه، فإن تجميد أموال فرد أو كيان لم تتم إدانته يـترتب عليه تعقيدات قانونية. |
La thèse selon laquelle la capacité d'un individu ou d'une famille à investir dans l'éducation dépend de ses revenus et de son patrimoine présuppose l'absence de services d'éducation publique gratuite ou de systèmes de crédit permettant de couvrir les dépenses correspondantes. | UN | وإن الحجة القائلة بأن قدرة الفرد أو اﻷسرة على الاستثمار في التعليم تعتمد على دخولهما وأصولهما الخاصة بهما تفترض عدم وجود تعليم مجاني و/أو نظم ائتمان عامة لتغطية التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر. |
2. L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ni d'obtenir de force quelque autre avantage. | UN | 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص. |
Dans tous les cas, la responsabilité de l'Etat peut être engagée en cas de violation des droits d'un individu ou d'un groupe. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
Dans tous les cas, la responsabilité de l'Etat peut être engagée en cas de violation des droits d'un individu ou d'un groupe. | UN | وفي جميع اﻷحوال يمكن اعتبار الدولة مسؤولة في حالة انتهاك حقوق فرد أو جماعة. |
Les actions ou omissions de l'État ne doivent pas être discriminatoires, que ce soit directement ou indirectement, à l'égard d'un individu ou d'un groupe, ni perpétuer des inégalités. | UN | ويجب ألا تنطوي الإجراءات التي تتخذها الدولة أو تمتنع عن اتخاذها على أي تمييز، مباشر كان أو غير مباشر، ضد أي فرد أو مجموعة، أو تكرس حالة عدم المساواة. |
À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة. |
À l'heure actuelle, il n'y avait pas de possibilité pour des associations ou des organisations de protection contre la discrimination raciale de porter une affaire de discrimination à l'égard d'un individu ou d'un groupe d'individus devant un tribunal, mais cette mesure était à l'étude. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يمكن للجمعيات أو المنظمات المعنية بالحماية من التمييز العنصري رفع دعوى تمييز على فرد أو مجموعة من اﻷفراد أمام المحاكم، ولكن هذا التدبير قيد الدراسة. |
Les être humains et les nations sont considérés comme étant rivaux entre eux, et le bonheur d'un individu ou d'une nation est défendu au détriment de celui des autres, au point même de procéder à leur élimination ou leur suppression. L'élaboration d'une méthode de coopération constructive et propre à évoluer a été écartée au profit d'une lutte destructrice pour survivre. | UN | يعتبر أفراد البشر والشعوب بأنهم متنافسون وأن سعادة أي فرد أو أي شعب تتحقق على حساب الآخرين لدرجة القضاء عليهم أو قمعهم، وبذلك حل الصراع المدمر من أجل البقاء محل وضع أسلوب تعاون بنَّاء وتكاملي. |
Il a en outre convenu de remplacer la numérotation actuelle des entrées, qui change toutes les fois que le nom d'un individu ou d'une entité est ajouté ou retiré, par une numérotation permanente. | UN | كما وافقت اللجنة على الاستعاضة عن نظام الأرقام الحالي، والذي يتغير في كل مرة يضاف فيها فرد أو كيان إلى القائمة، برقم مرجعي دائم. |
Il faut insister sur le fait que les États Membres sont dans l'obligation de geler les avoirs d'un individu ou d'une entité dès que son nom est ajouté à la liste et que les tribunaux nationaux, par exemple, n'ont aucun pouvoir discrétionnaire à cet égard. | UN | ويجب التشديد هنا على أن الدول الأعضاء ملزمة بتجميد الأصول فور إضافة اسم فرد أو كيان إلى القائمة، وأنه لا توجد سلطة تقديرية للمحاكم الوطنية مثلا في هذا الصدد. |
3. L'investigation s'entend d'une enquête indépendante sur la conduite ou les agissements d'un individu ou d'un groupe d'individus ou sur une situation ou un événement résultant d'un accident ou d'un phénomène naturel. | UN | 3 - التحقيق تحقيق مستقل في تصرفات أو أفعال فرد أو مجموعة من الأفراد أو في حالة أو ظاهرة تنتج عن حادث أو قوة قاهرة. |
L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ou d'agir dans un esprit de vengeance. | UN | 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص بشكل آخر. |
L'objet des sanctions est de modifier le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité qui menace la paix et la sécurité internationales, et non pas de punir ou d'agir dans un esprit de vengeance. | UN | 2 - والغرض من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة المستهدفة التي تهدد السلام والأمن الدوليين أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف الذي يهدد السلام والأمن الدوليين، وليس إنزال العقوبة أو الاقتصاص بشكل آخر. |
Un système de sanctions est indispensable dans tout ordre juridique, qu'il soit national ou international, et doit avoir pour objet de réformer le comportement d'un individu ou d'un État, et non d'en punir l'auteur. | UN | 40 - وأضاف أن نظام الجزاءات ضروري لأي نظام قانوني وطني أو دولي؛ وأن هدفه هو تعديل سلوك الفرد أو الدولة وليس معاقبة أي منهما. |
Environnement : ensemble des conditions sociales et culturelles qui influencent la vie d'un individu ou d'une communauté (signifie dans ce contexte une stratégie de développement durable appliquée à la paix, à la justice et à l'environnement) | UN | البيئة: إجمالي الأحوال الاجتماعية والثقافية التي تؤثر على حياة الفرد أو الجماعة المحلية (مترجمة في هذا السياق لتعني نهجاً إنمائياً مستداماً إزاء السلام والعدالة والبيئة) |
9. [Le [principal] [L']objet des sanctions est de rétablir la paix et la sécurité internationales en modifiant le comportement d'un État, d'une partie, d'un individu ou d'une entité, et non pas de [subvertir les autorités légales de l'État visé], de punir ni d'obtenir de force quelque autre avantage. | UN | 9 - [الغرض [الرئيسي] من الجزاءات هو إعادة السلام والأمن الدوليين من خلال تغيير سلوك الدولة المستهدفة أو الطرف أو الفرد أو الكيان المستهدف، وليس [الإطاحة بالسلطات الشرعية للدولة المستهدفة أو] معاقبتها أو أي شكل من أشكال العقوبة. |
Cette définition, axée sur la différence de traitement, au détriment d'un individu ou d'un groupe, innove par sa prise en compte de situations présentes, passées ou éventuelles, à travers les différents temps employés. | UN | وهذا التعريف، الذي يتمحور حول الفرق في المعاملة، بشكل يضر بفرد أو بمجموعة، ينطوي على تجديد لمراعاته الحالات الراهنة والسابقة والمحتملة بالأزمنة المختلفة للأفعال المستعملة. |
Les individus doivent être tenus pour responsables de leurs actes, mais un gouvernement ne peut se voir imputer les actes d'un individu ou d'un groupe d'individus, en particulier dans un cas comme celui-ci. | UN | وينبغي مساءلة الأفراد بشأن تصرفاتهم. ولا يجوز تحميل حكومة المسؤولية عن تصرفات فرد ما أو مجموعة من الأفراد، خاصة في مثل هذه الحالة. |