"un instrument distinct" - Translation from French to Arabic

    • صك مستقل
        
    • صك منفصل
        
    • صك قائم بذاته
        
    Le Gouvernement allemand appuie donc les propositions tendant à consacrer ce lien dans un instrument distinct. UN ولذلك، فــإن الحكومـة اﻷلمانية تؤيــد الاقتراحات الداعيــة إلـى تأسيس هذا الارتباط على صك مستقل.
    Une fois que les préférences des Parties à cet égard auront été précisées, les questions de procédure ou de fonctionnement pourraient trouver leur place dans un instrument distinct. UN ومتى أصبحت أفضليات الأطراف فيما يتعلق بهذه المسائل أوضح أمكن التوسع في المسائل الإجرائية والعملية المعنية في صك مستقل.
    Il est souvent difficile d'établir une distinction entre le courtage et le commerce des armes légères, ce qui complique la mise au point éventuelle d'un instrument distinct relatif au courtage. UN وكثيرا ما يتعذر التمييز بين الاتجار بالأسلحة الصغيرة والسمسرة فيها. وهذا ما يزيد من صعوبة وضع صك مستقل بشأن السمسرة.
    Il ne semble donc pas que la rédaction d'un instrument distinct les concernant se justifie. UN وليس أكيـــداً أن صياغة صك منفصل ليشملها أمر له ما يبرره.
    Il a été indiqué que pour élargir la portée de la protection juridique offerte par la Convention, on pourrait également élaborer un instrument distinct ou réviser la Convention. UN 23 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه من أجل أن يتحقق تعزيز نطاق الحماية القانونية التي توفرها الاتفاقية، ثمة إمكانية أيضا لصياغة صك قائم بذاته أو تنقيح الاتفاقية.
    Il a toutefois été précisé qu'il s'agissait d'un domaine complexe du droit qu'il était en définitive préférable de traiter dans un instrument distinct. UN ولكن، قيل إن هذا مجال معقّد من مجالات القانون، والأنسب، في نهاية المطاف، أن يعالج في صك مستقل.
    On a avancé qu'il fallait envisager d'adopter un instrument distinct sur la prévention, étant entendu que cet instrument servirait de base à la poursuite des travaux à la Commission sur l'aspect < < responsabilité > > du sujet traité. UN 370 - وأشير إلى إمكانية النظر في اعتماد صك مستقل بشأن المنع بحيث يشكل الأساس لاستمرار عمل اللجنة بشأن جانب المسؤولية.
    Il établirait ainsi des normes communes au commerce des différents types d'armes classiques, et simplifierait le cadre juridique international en rendant superflue l'élaboration d'un instrument distinct pour chaque catégorie d'armes. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى وضع معايير مشتركة للتجارة المتعلقة بأنواع مختلفة من الأسلحة التقليدية، وبالتالي أن يبسّط الإطار القانوني الدولي ويلغي ضرورة وجود صك مستقل لكل فئة من فئات الأسلحة.
    Il y est recommandé que des négociations soient engagées sur un instrument distinct concernant le traçage des armes légères et son adoption a ouvert la voie à l'action menée en vue d'amener les États Membres à accorder une attention accrue à la question du courtage d'armes légères illicites. UN وأوصى ببدء مفاوضات بشأن صك مستقل يُعنى بتعقب الأسلحة الصغيرة غير المشروعة، ومهد السبيل إلى زيادة اهتمام الدول الأعضاء بمسألة السمسرة بالأسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Il n'en reste pas moins qu'il s'agit d'un instrument distinct et que l'engagement de l'État ayant fait une réserve au premier traité résulte du second et non du premier; et si, par exemple, un État tiers par rapport au second traité adhérait au premier, la réserve produirait son plein effet dans les relations de cet État avec l'auteur de la réserve. UN غير أنه لا يمكن إنكار أن هذا صك مستقل وأن التزام الدولة المتحفظة على المعاهدة الأولى ينشأ عن الصك الثاني لا عن الصك الأول؛ وأنه إذا انضمت إلى الصك الأول دولة غير طرف في المعاهدة الثانية مثلاً، فإن التحفظ يحدث كامل أثره في علاقة هذه الدولة مع الدولة المتحفظة.
    Il n'en reste pas moins qu'il s'agit d'un instrument distinct et que l'engagement de l'État ayant fait une réserve au premier traité résulte du second et non du premier; et si, par exemple, un État tiers par rapport au second traité adhérait au premier, la réserve produirait son plein effet dans les relations de cet État avec l'auteur de la réserve. UN غير أن هذا لا يمنع من القول بأن هذا صك مستقل وأن التزام المتحفظ على المعاهدة الأولى ينشأ عن الصك الثاني لا عن الصك الأول؛ وأنه إذا انضمت إلى الصك الأول دولة غير طرف في المعاهدة الثانية مثلا، فإن التحفظ يحدث كامل أثره في علاقة هذه الدولة مع الدولة المتحفظة.
    Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties. UN 56 - فالتحفظ بحكم تعريفه يهدف إلى تعديل الأثر القانوني لأحكام معاهدة في علاقاتها مع الأطراف؛ ورغم ورود التحفظ في صك مستقل عن المعاهدة، فإنه يساهم بالتالي في مجموعة النصوص الاتفاقية ويمارس تأثيرا مباشرا على التزامات كل طرف من الأطراف.
    En outre, il est très fréquent qu'un traité donne des indications sur la manière dont il convient d'interpréter les obligations incombant aux parties soit dans le corps même du traité, soit dans un instrument distinct. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعطي المعاهدة توضيحات عن الطريقة التي ينبغي أن تفسر بها الالتزامات الواقعة على كاهل الأطراف، سواء في صلب المعاهدة نفسها()، أم في صك مستقل().
    Dans ces deux cas, la procédure de communication est exposée dans un instrument distinct – un protocole relatif à la procédure – alors que, dans le cas de la Convention pour l’élimination de la discrimination raciale, de la Convention contre la torture et de la Convention pour la protection des droits des travailleurs migrants, elle est prévue dans l’instrument principal. UN فإجراءات تقديم البلاغات مذكورة في كلتا الحالتين في صك مستقل - بروتوكول إجرائي - بينما تشكل هذه اﻹجراءات جزءا من الصك الرئيسي في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية العمال المهاجرين.
    En outre, il est très fréquent qu'un traité donne des indications sur la manière dont il convient d'interpréter les obligations incombant aux parties soit dans le corps même du traité, soit dans un instrument distinct. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تعطي المعاهدة توضيحات عن الطريقة التي ينبغي أن تفسر بها الالتزامات الواقعة على كاهل الأطراف، سواء في صلب المعاهدة نفسها()، أم في صك مستقل().
    6) Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties. UN 6) فالتحفظ، بحكم تعريفه، يهدف إلى تعديل الأثر القانوني لأحكام المعاهدة في العلاقات بين الأطراف؛ ورغم ورود التحفظ في صك مستقل عن المعاهدة، فإنه لذلك جزء من مجموعة نصوص المعاهدة ويمارس تأثيراً مباشراً على التزامات كل طرف من الأطراف.
    Le représentant de l’Allemagne a fait siennes la plupart des préoccupations exprimées par le représentant de l’Ethiopie, ajoutant qu’établir un instrument distinct risquait de saper les efforts déployés en vue de rendre la Convention contre la torture universelle. UN وقد شارك ممثل ألمانيا معظم القلق الذي أبداه ممثل اثيوبيا، مضيفا أن إنشاء صك منفصل قد يُضعف الجهود الساعية إلى جعل اتفاقية مناهضة التعذيب عالمية.
    Cuba estimait qu'il ressortait clairement des résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil qu'il devait s'agir d'un instrument distinct, revêtant la forme d'une convention, à proposer en temps voulu, selon un processus qui devait être établi par les États Membres. UN وفي رأي كوبا، يتضح من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن أن وضع صك منفصل في شكل اتفاقية أمر ضروري سيُقترح في الوقت المناسب، وفقاً لعملية تحددها الدول الأعضاء.
    Cette démarche, qu'elle se concrétise par un instrument distinct ou qu'elle se traduise par un élément d'une convention générale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, contribuerait de manière non négligeable au développement du droit international et constituerait une mise en garde sévère pour les auteurs d'agression potentiels. UN وهذه الخطوة، سواء اتخذت شكل صك منفصل أو كانت جزءا من اتفاقية عامة بشأن سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، فإن من شأنها أن تساهم مساهمة كبيرة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وأن توجه رسالة قوية الى مرتكبي الاعتداءات المحتملين.
    En tant qu'autre solution pouvant être substituée au Protocole facultatif, il a été proposé d'établir un instrument distinct qui comprendrait certaines dispositions de la Convention tout en actualisant d'autres, à la lumière des traités pertinents adoptés récemment, comme la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN 42 - اقتُرح، كبديل للبروتوكول الاختياري، ضرورة وضع صك قائم بذاته يشمل بعض أحكام الاتفاقية، مع تحديث بعض الأحكام في ضوء المعاهدات ذات الصلة التي اعتمدت مؤخرا من قبيل الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more