"un instrument juridiquement" - Translation from French to Arabic

    • صك دولي
        
    • صك قانوني
        
    • صك عالمي
        
    • بإبرام صك
        
    • إبرام صك
        
    • صكا قانونيا
        
    • صكاً قانونياً
        
    • لصك دولي
        
    • لصك ملزم قانونيا
        
    • لإبرام صك
        
    Et un instrument juridiquement contraignant relatif aux garanties négatives de sécurité n'apparaît pas encore à l'horizon. UN ولا تلوح في اﻷفق كذلك أي إمارات عن صك دولي ملزم قانونا بشأن أي ضمانات أمنية سلبية.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN ومن الممكن أن تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Il est temps d'élaborer un instrument juridiquement contraignant dans le cadre du TNP, qui donnerait de telles assurances aux États Parties non dotés de l'arme nucléaire. UN وقد حان الوقــت لوضع صك قانوني ملزم في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، يقدم هذه الضمانات الى الدول اﻷطراف الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Elles ne sauraient donc prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant. UN ولذلك، لا يمكن أن تأخذ شكل صك قانوني ملزم.
    Il convient donc de se conformer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et de souligner qu'il est urgent de négocier un instrument juridiquement contraignant et inconditionnel pour fournir des assurances de sécurité aux États non dotés de l'arme nucléaire. UN وندعو إلى الامتثال التام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ونشدد على إلحاح الحاجة إلى التفاوض بشأن صك عالمي ملزم وغير مشروط يقدم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Notre déception face à l'impossibilité de négocier un instrument juridiquement contraignant n'entamera pas notre détermination à voir cette question trouver sa juste solution. UN وخيبة أملنا بسبب الفشل في المفاوضات المتعلقة بإبرام صك ملزم قانونا لن تثبط عزيمتنا في المضي بهذه المسألة نحو نتيجتها الطبيعية.
    Elle partage le point de vue selon lequel il devrait y avoir un instrument juridiquement contraignant en ce qui concerne la protection physique. UN وأضاف أن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون هناك صك دولي مُلزِم قانونا بشأن الحماية المادية.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN وقد تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN وقد تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي ملزم قانوناً.
    Ces derniers pourraient prendre la forme d'un instrument juridiquement contraignant sur le plan international. UN وقد تتخذ هذه الترتيبات شكل صك دولي مُلزم قانوناً.
    La Suisse souhaiterait que l'on utilise un libellé faisant apparaître un engagement politique concernant la négociation d'un instrument juridiquement contraignant pour réglementer le courtage. UN تؤيد سويسرا استخدام صياغة تعكس التزاما سياسيا بالتفاوض بشأن إيجاد صك دولي ملزم قانونا بشأن السمسرة.
    Au sein de l'Assemblée générale, la Sixième Commission paraît être la mieux qualifiée pour conduire une négociation visant à élaborer un instrument juridiquement contraignant et qui posera, sans doute, des problèmes juridiques et techniques complexes. UN أما في إطار الجمعية العامة فإن اللجنة السادسة هي الأكثر أهلية لإجراء مفاوضات ترمي إلى وضع صك قانوني مُلزم سيثير بلا شك مشاكل قانونية وتقنية معقدة.
    Cependant, il faut aller plus loin. Il faut, en effet, qu'à partir de ces différentes déclarations un instrument juridiquement contraignant puisse être élaboré qui nous fournisse les garanties dont nous avons besoin pour notre propre sécurité collective. UN بيد أنه ينبغي الذهاب إلى ما هو أبعد من هذا، إذ يجب بالفعل القيام على أساس هذه الاعلانات المختلفة بوضع صك قانوني ملزم لتوفير الضمانات التي نحتاج اليها كلنا لتحقيق أمننا الجماعي.
    Nous espérons que le Groupe ad hoc d'États parties à la Convention sur les armes biologiques pourra présenter des propositions visant à renforcer la Convention, propositions qui pourront être incluses dans un instrument juridiquement contraignant. UN ويحدونا اﻷمل أن يتوصل الفريق المخصص المؤلف من الدول اﻷطراف في اتفاقيـــة اﻷسلحـــة البيولوجية إلى اقتراحات لتعزيز الاتفاقية، لوضعها في صك قانوني ملزم.
    Le succès de l'imminente Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques est une condition préalable à l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant et universel conformément à cette convention. UN وأضاف أن نجاح مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ المقبل يعد شرطا أساسيا بالنسبة لاعتماد صك قانوني عالمي ملزم بموجب تلك الاتفاقية.
    Les débats largement participatifs et approfondis tenus sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient inciter les États et la société civile à s'engager à élaborer de nouvelles normes internationales au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. UN المناقشات الواسعة والشاملة لمسألة الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة النووية ينبغي أن تُفضي إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة، من خلال صك قانوني ملزم قانونا.
    Tous les représentants qui ont pris la parole se sont déclarés favorables aux négociations et se sont engagés à travailler dans un esprit constructif en vue d'atteindre l'objectif visé, à savoir l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur le mercure. UN وأعرب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة عن تأييدهم لعملية المفاوضات وتعهدوا بالعمل بروح بناءة من أجل بلوغ الهدف المتمثل في وضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, il faut œuvrer, de manière prioritaire, à conclure un instrument juridiquement contraignant et inconditionnel sur le plan international concernant des garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية بصورة تامة، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بإعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، كمسألة ذات أولوية.
    Par cette décision, le Conseil d'administration a convenu d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le mercure et demandé au Directeur exécutif du PNUE de convoquer un Comité de négociation intergouvernemental ayant pour mandat d'élaborer cet instrument. UN وقد وافق المجلس بموجب ذلك المقرر على إعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق وطلب إلى المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تشكيل لجنة تفاوض حكومية دولية تكلف بإعداد ذلك الصك.
    Toutefois, plutôt que leur élimination totale, nous prions instamment les États dotés d'armes nucléaires de s'engager à conclure un instrument juridiquement contraignant sur l'octroi rapide de garanties de sécurité aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ولكن بدلا عن إزالتها الكاملة، نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تلتزم بإبرام صك ملزم قانونا بشأن ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في أقرب وقت ممكن.
    Nous souhaiterions être en mesure d'approuver la création d'un comité à composition non limitée habilité à négocier un instrument juridiquement contraignant. UN وكنا نود أن نكون في وضع يسمح لنا بالموافقة على إنشاء لجنة مفتوحة العضوية للتفاوض على إبرام صك ملزم قانونا.
    Pour nous, le futur traité est un instrument juridiquement contraignant majeur qui permettra de renforcer encore le régime de non-prolifération. UN وإننا نرى أن معاهدة وقف الانتاج ستصبح في المستقبل صكا قانونيا الزاميا هاما يسهم في زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار.
    En outre, un instrument juridiquement contraignant est le seul moyen d'offrir les garanties et la certitude voulues aux États lésés, qui pourront espérer obtenir une réparation. UN فضلاً عن ذلك، فإن صكاً قانونياً ملزماً سيوفر في حد ذاته الضمانات المطلوبة، ومن المؤكد أن الدول المتضررة ستحصل على جبر الضرر.
    Le Brésil prend une part active aux débats portant sur la nécessité d'élaborer un instrument juridiquement contraignant sur le commerce des armes classiques. UN وقد شاركت البرازيل بنشاط في المناقشات المتعلقة بالحاجة لصك دولي ملزم قانوناً يتعلق بتجارة الأسلحة التقليدية.
    Nous avons toujours exprimé notre préférence pour un instrument juridiquement contraignant dans ce domaine. Notre espoir est de voir cet objectif se réaliser lors des discussions qui porteront sur la prorogation du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN ولقد دأبنا دائما على اﻹعراب عن تفضيلنا لصك ملزم قانونيا في هذا الميدان، وأملنا أن نرى هذا الهدف يتحقق خلال المناقشات التي ستتناول تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Il a indiqué que des bases solides avaient été jetées pour amorcer les négociations sur un instrument juridiquement contraignant sur le mercure et il a préconisé le renforcement du PNUE dans les domaines où il détenait un avantage comparatif. UN وقال إن هناك أساساً قوياً للشروع في مفاوضات لإبرام صك ملزم قانوناً بشأن الزئبق وطالب بتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المجالات التي يتمتع فيها بميزة مقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more