Il s'agit d'un instrument multilatéral irremplaçable pour maintenir et renforcer la paix, la sécurité et la stabilité au niveau international. | UN | فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
Il s'agit d'un instrument multilatéral irremplaçable pour maintenir et renforcer la paix, la sécurité et la stabilité au niveau international. | UN | فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صك متعدد الأطراف لا بديل عنه لحفظ وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي. |
un instrument multilatéral de prévention d'une course aux armements dans l'espace contribuera très largement à la sécurité de ce milieu. | UN | إن وضع صك متعدد الأطراف يمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي سيسهم إسهاماً رئيسياً في إيجاد فضاء آمن. |
Notre objectif commun est de faire de l'ONU un instrument multilatéral plus efficace pour poursuivre la mise en oeuvre des priorités qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | هدفنا المشترك هو جعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف أكثر فعالية لتتبع الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Il serait irréaliste d'espérer qu'un instrument multilatéral, non discriminatoire et censé traiter toutes les parties sur un pied d'égalité puisse, par lui-même, réduire les disparités régionales ou bilatérales telles qu'elles sont perçues. | UN | ومن غير الواقعي أن نأمل في إمكانية أن تؤدي معاهدة متعددة الأطراف وغير تمييزية تعامل فيها جميع الأطراف على قدم المساواة بصورة مباشرة إلى تقليل التفاوت المتصور على الصعيد الإقليمي أو الثنائي. |
Enfin, la conférence devrait s'efforcer de conclure un instrument multilatéral juridiquement contraignant sur les assurances de sécurité négatives dans le cadre du TNP, en attendant l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | رابعا، وضع صك دولي متعدد الأطراف ومُلزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية، في إطار اتفاقية عدم الانتشار النووي إلى حين التوصل إلى تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية. |
Elle n'a pas engagé de négociations sur un instrument multilatéral depuis qu'elle a conclu le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1995. | UN | فالمؤتمر لم يشهد مفاوضات بشأن أي صك متعدد الأطراف منذ إبرامه معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام 1995. |
12. Élaboration d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant pour les garanties de sécurité négatives; | UN | 12 - وضع صك متعدد الأطراف ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية. |
Il faudrait de toute urgence adopter un instrument multilatéral destiné à freiner la prolifération des missiles. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى صك متعدد الأطراف لكبح انتشار القذائف. |
En outre, l'orateur déplore que les efforts de mise en œuvre d'un instrument multilatéral qui fournirait des assurances de sécurité négatives n'aient à ce jour pas abouti. | UN | ومن المؤسف كذلك أنه لم يكتب بعد النجاح للجهود الرامية إلى تنفيذ صك متعدد الأطراف لتوفير ضمانات أمنية سلبية. |
La Convention est un instrument multilatéral qui offre un cadre juridique complet pour lutter contre l'épidémie mondiale du tabagisme. | UN | والاتفاقية عبارة عن صك متعدد الأطراف يوفر إطارا قانونيا شاملا لمكافحة وباء التبغ العالمي. |
C'est la raison pour laquelle l'Allemagne attache une grande importance au maintien du Traité actuel sur les forces nucléaires à portée intermédiaire et à la mise au point d'un instrument multilatéral. | UN | لذلك، تولي ألمانيا أهمية كبيرة للحفاظ على هذه المعاهدة، وكذلك لوضع صك متعدد الأطراف. |
La Convention de 1951 est un instrument multilatéral d'application générale et universelle, créant un régime juridique international spécial pour les personnes ayant besoin d'une protection internationale. | UN | واتفاقية عام 1951 هي صك متعدد الأطراف ونطاق تطبيقه عام وعالمي؛ وهي تنشئ نظاما قانونيا دوليا خاصا بالأشخاص المحتاجين للحماية الدولية. |
Néanmoins, l'Équateur estime que ces déclarations ne sauraient remplacer à long terme un instrument multilatéral négociées comprenant des dispositions visant spécifiquement à les faire respecter. | UN | غير أن إكوادور تعتقد أن هذه الإعلانات لا يمكن، في الأجل الطويل، أن تحل محل صك متعدد الأطراف يُعتمد بعد عملية من المفاوضات وينص على أحكام رسمية للالتزام به. |
Il a été dit en outre que l'élaboration d'un instrument multilatéral serait une prochaine étape logique d'un engagement crédible en faveur de la transparence dans le contexte de l'arbitrage fondé sur des traités existants. | UN | وذُكر كذلك أنَّ وضع صك متعدد الأطراف سيكون الخطوة المنطقية التالية صوب فرض التزام ذي مصداقية بتحقيق الشفافية في التحكيم في قضايا الاستثمار بمقتضى المعاهدات القائمة. |
Son gouvernement a exhorté la Conférence du désarmement à élaborer et conclure un instrument multilatéral et juridiquement contraignant pour fournir des assurances de sécurité aux États non doté d'armes nucléaires contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes nucléaires. | UN | وحث باسم حكومته مؤتمر نزع السلاح على صياغة وإبرام صك متعدد الأطراف ملزم قانونا لتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
L'Union s'inquiète vivement du grave impact humanitaire que peuvent avoir les vestiges de guerre, et fera tout son possible pour que les négociations en cours à Genève aboutissent au plus tôt à l'adoption d'un instrument multilatéral juridiquement contraignant. | UN | ويساور الاتحاد قلق شديد بشأن الأثر الإنساني الخطير لمخلفات الحرب المتفجرة، وسيسعى لكفالة أن تؤدي المفاوضات الجارية حالياً في جنيف بأسرع ما يمكن إلى اعتماد صك متعدد الأطراف ملزم قانونا. |
Notre objectif commun est de faire de l'Organisation des Nations Unies un instrument multilatéral plus efficace pour réaliser les priorités fixées dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وهدفنا المشترك هو أن نجعل الأمم المتحدة أداة متعددة الأطراف وأكثر فعالية لمتابعة الأولويات الواردة في إعلان الألفية. |
Elle n'a donc pas à être réglée par un instrument multilatéral. | UN | وينبغي بالتالي أن تخضع للتنظيم في وثيقة متعددة الأطراف. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime est un instrument multilatéral qui aide à promouvoir la sécurité et la justice pour tous en défendant le monde contre le crime, les drogues et le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. | UN | ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة هو وسيلة متعددة الأطراف تساعد على تحقيق الأمن والعدالة للجميع من خلال جعل العالم في مأمن أكبر من الجريمة والمخدرات والإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره. |
Il faut chercher à conserver aux obligations de toutes les parties à un instrument multilatéral un certain caractère d'uniformité. | UN | فيلزم اﻹبقاء على طابع موحد إلى حد ما في التزامات جميع اﻷطراف في الصك المتعدد اﻷطراف. |
Nous souhaitons ardemment le rétablissement du Groupe spécial, d'une façon ou d'une autre, car seul un instrument multilatéral juridiquement contraignant aura un effet durable et permanent. | UN | إننا نحث بقوة على إعادة إنشاء الفريق المخصص بشكل ما، لأن صكا متعدد الأطراف وذا صفة إلزامية قانونا هو الوحيد الذي سيكون له أثر باق ودائم. |
Peut-être y a-t-il lieu de penser à un instrument multilatéral capable d'aider à limiter l'étendue de leurs effets sur les vies et les biens de ces populations. | UN | ولعلــه ينبغــي أن نفكر في صك متعدد اﻷطراف من شأنه الحد من آثار هذه الكوارث الطبيعية على أرواح وممتلكات السكان المنكوبين. |
Les parties à un instrument multilatéral relatif à la cybercriminalité ont davantage tendance à considérer que leur droit pénal et procédural national est suffisant, ce qui montre que les dispositions multilatérales actuelles dans ces domaines sont généralement jugées efficaces. | UN | وتتناسب العضوية في الصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بالجريمة السيبرانية مع الزيادة المتصورة في مدى كفاية القانون الجنائي والإجرائي الوطني، مما يدل على أنَّ الأحكام الحالية المتعددة الأطراف في هذه المجالات تُعتبر فعّالة عموماً. |