"un intérêt commun" - Translation from French to Arabic

    • مصلحة مشتركة
        
    • الاهتمام المشترك
        
    • باهتمام مشترك
        
    • هي موضع اهتمام مشترك
        
    • الاهتمام المتبادل
        
    • النفع المتبادل
        
    • اهتمامها المشترك
        
    • والشعور بالمصلحة المشتركة
        
    • مصالح مشتركة
        
    • ذات المصلحة المشتركة
        
    Nous avons un intérêt commun à promouvoir notre bien-être collectif. UN فإن لدينا مصلحة مشتركة في تحقيق رفاهنا جميعا.
    En sens stratégique général, les secteurs public et privé ont un intérêt commun dans l'efficacité des systèmes de justice pénale. UN ومعنى هذا، من المنظور الاستراتيجي الواسع، أن للقطاعين العام والخاص مصلحة مشتركة في وجود أنظمة فعالة للعدالة الجنائية.
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Cette coopération s’appuiera sur les complémentarités en termes de composition gouvernementale, de mandat et d’approche des questions présentant un intérêt commun. UN وسيرتكز هذا التعاون على أوجه التكامل من حيث العضوية والولاية والنهج المتبعة تجاه القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    Deuxièmement, les questions de développement présentent un intérêt commun et dès lors impliquent un partage de responsabilités. UN وثانيا، تتسم المسائل اﻹنمائية باهتمام مشترك وبالتالي فهي ذات مسؤولية مشتركة.
    Ces responsables se réuniraient au moins une fois par mois pour parler des problèmes de contrôle présentant un intérêt commun et échanger des informations sur la question. UN وينبغي عقد هذه الاجتماعات شهريا على اﻷقل لمناقشة مسائل المراقبة التي هي موضع اهتمام مشترك وتبادل المعلومات ذات الصلة.
    La collaboration des agents d'exécution repose essentiellement sur un intérêt commun fort. UN ووجود مصلحة مشتركة قوية بين الكيانات المنفذة هو الأساس المعتاد للتعاون.
    Toutefois, pour transmuter les intérêts nationaux en un intérêt commun, il faut débattre et négocier au niveau politique le plus élevé. UN غير أن تحويل المصلحة الذاتية الوطنية إلى مصلحة مشتركة يتطلب مناقشات ومفاوضات على مستوى سياسي رفيع.
    L'adhésion presque universelle au TNP montre que le monde partage maintenant un intérêt commun dans le maintien du Traité. UN ويوضح اﻹنضمام العالمي الشامل تقريبا لتلك المعاهدة أن للعالم حاليا مصلحة مشتركة في استمرار بقائه.
    La communauté internationale a montré qu'elle avait un intérêt commun dans la recherche d'une solution politique au conflit. UN ولقد أظهر المجتمع الدولي أن له مصلحة مشتركة في البحث عن حل سياسي لهذا النزاع.
    Il reconnaît en outre que ces pays ont un intérêt commun essentiel dans un engagement sérieux et durable. UN وتعترف كذلك بأن لهذه البلدان مصلحة مشتركة أساسية في العمل معا بشكل جدي ودائم.
    La paix consiste à définir un intérêt commun et non pas à tordre le bras l'un de l'autre. UN فالسلام ليس معناه أن يلوي كل منا ذراع الآخر؛ بل يعني تحديد مصلحة مشتركة بيننا.
    Les organisations membres du Conseil se réunissent périodiquement pour examiner et collaborer aux politiques et programmes présentant un intérêt commun, en particulier aux programmes de développement international et d'assistance en cas de catastrophe. UN تلتقي المنظمات الأعضاء في المجلس دوريا لمراجعة الأنشطة المتعلقة بالسياسات والبرامج ذات الاهتمام المشترك والتعاون بشأنها، وخاصة في مجال برامجها الإنمائية وبرامج الإغاثة من الكوارث على الصعيد الدولي.
    Ce groupe examine les questions relatives aux audits qui revêtent un intérêt commun pour les organismes des Nations Unies. UN وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة.
    Ce groupe examine les questions relatives aux audits qui revêtent un intérêt commun pour les organismes des Nations Unies. UN وقد ناقشت تلك المجموعة المسائل ذات الاهتمام المشترك بالنسبة إلى مجتمع مراجعة الحسابات داخل الأمم المتحدة.
    Le Comité s'était aussi employé à déterminer les situations et les questions transversales présentant un intérêt commun pour les titulaires de mandat. UN وتم التركيز أيضاً على تحديد الحالات والقضايا الشاملة التي تحظى باهتمام مشترك من المكلفين بالولايات.
    Les groupes peuvent choisir de servir un intérêt commun ou de trouver des solutions à un problème mutuel. UN وقد تختار المجموعات معالجة مسألة تحظى باهتمام مشترك أو إيجاد الحلول لمشكلة مشتركة.
    La question de la paix et de la stabilité en mer de Chine méridionale présente un intérêt commun pour les États membres de l'ANASE et pour la Chine. UN 1 - السلام والاستقرار الإقليميان في منطقة بحر الصين الجنوبي مسألة تحظى باهتمام مشترك من الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين.
    À cette fin, l'équipe tient une permanence téléphonique pour permettre aux parties de communiquer et d'échanger des informations en temps voulu sur toute question présentant un intérêt commun. UN وفيما يتعلق بهذه الآلية، يحافظ الفريق على خط اتصال مباشر لتيسير الاتصال وتبادل المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأطراف بشأن أي من المسائل التي هي موضع اهتمام مشترك.
    Coopération avec d'autres organisations à des projets présentant un intérêt commun. UN والتعاون مع المنظمات الأخرى في المشاريع ذات الاهتمام المتبادل.
    Elles concluront des accords séparés de coopération dans ces domaines et sur d'autres questions présentant un intérêt commun. UN ويعقد الطرفان المتعاقدان الساميان اتفاقات قائمة بذاتها عن التعاون في هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات النفع المتبادل.
    Nous savons que le Secrétaire général de l'ONU et que le Secrétaire général de l'OEA se sont rencontrés à plusieurs reprises pour discuter de questions présentant un intérêt commun, notamment dans les domaines de la prévention des conflits, de la bonne gouvernance, de la démocratie, des droits de l'homme et du renforcement de la société civile dans notre région. UN ونحن نعلم أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷميــن العــام لمنظمة الدول اﻷمريكية يجتمعان من وقت ﻵخر لمناقشة اهتمامها المشترك بجملة أمور، من بينها، إتقاء الصراعات والحكم الصالح، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، وتوطيـــد أركان المجتمع المدني في منطقتنا.
    Le Conseil attend avec intérêt les résultats de ces préparatifs dans le délai de trois mois fixé par les deux dirigeants, dans l'espoir qu'ils susciteront la confiance, une nouvelle dynamique et un intérêt commun dans la recherche d'une solution juste et durable. UN ويتطلع المجلس إلى أن تسفر هذه العملية التحضيرية عن نتائج ضمن الإطار الزمني المحدد بثلاثة أشهر الذي اتفق عليه الزعيمان يرجى أن تؤدي إلى بناء الثقة وإيجاد الزخم والشعور بالمصلحة المشتركة في السعي إلى حل عادل ودائم.
    Qu'il me soit permis de terminer en réitérant mon appel antérieur et en demandant aux membres qu'ils appuient une proposition tendant à aider à identifier ce que le peuple et le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée croient être d'un intérêt commun, les problèmes mondiaux et les solutions pratiques. UN واسمحوا لي بأن اختتم بتكرار ندائي السابق لﻷعضاء لكي يؤيدوا ذلك الاقتراح الرامي الى المساعدة في تحديــد ما تعتبــره بابــوا غينيــا الجديدة، حكومة وشعبا، مصالح مشتركة ومشاكل عالمية وحلولا عملية.
    En outre, la Conférence aurait peut-être intérêt à établir des rapports plus étroits avec d'autres organisations et organismes internationaux s'occupant de la limitation des armements et du désarmement, ainsi qu'à inviter les chefs de secrétariat de ces organisations et organismes à venir entretenir la Conférence de questions d'un intérêt commun. UN وقد يستفيد المؤتمر، أيضاً، من إقامة علاقات أوثق مع وكالات ومنظمات دولية أخرى معنية بالحد من الأسلحة ونزع السلاح، ومن دعوة رؤساء هذه الهيئات إلى التحدث عن القضايا ذات المصلحة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more